當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 小學英語詩歌朗誦稿精選

小學英語詩歌朗誦稿精選

推薦人: 來源: 閱讀: 2.16W 次

朗誦是語言藝術的一朵奇葩,它開創了有聲語言的審美空間,成功的朗誦不僅要深入領會作品內涵,還應該能夠駕馭各種朗誦技巧。下面是本站小編帶來的小學英語詩歌朗誦稿,歡迎閱讀!

小學英語詩歌朗誦稿精選
  小學英語詩歌朗誦稿精選

情人節

Valentine day

You are supposed to buy a rose

in such pink atmosphere;

I wonder if roses bloom

only for us.

the store owner winks,

afterwards, you can return them.

With a little money,

I hold the rose’ destination;

when the day passes,

who else will care her petals paled

somewhere else?

情人節

在如此浪漫的氛圍裏,

註定你要買一束玫瑰;

只是我懷疑它們

爲我們還是爲自己開放。

花店老闆衝我們眨眼,

過後,可以退貨。

只用了一點點錢,

我握着一束玫瑰的命運。

情人節過後,

誰還會嘆息她的花瓣

在哪裏凋謝?

  小學英語詩歌朗誦稿閱讀

There must be something

upon the hill,

when crescent whispers to shadows,

trees stretch each tip,

and owls halt on the branches.

There must be something

in the breeze,

when misty May breathes fragrance,

windows half open,

and sunrays shed golden pattern.

There must be something

on the beach,

when sunset kisses the skyline,

waves twist with bubbles,

and sand embraces our footprints.

There must be something

beneath the snow,

when quiescence dominates mountains,

squirrels clutch pinecones,

and I watch you from a distance.

(Selected poems for 2005 Ted Plantos Award)

一定會有什麼

在那高高的山崗上;

當新月低語於陰影,

樹枝伸展它們的末梢,

貓頭鷹悄悄地停駐。

一定會有什麼

在輕輕的微風裏;

當潮溼的五月吐露芬芳,

窗口半開,

陽光送進金色的圖案。

一定會有什麼

在軟軟的沙灘上;

當日落吻別天邊,

波濤盤旋着泡沫,

細沙簇擁着我們的腳印。

一定會有什麼

在深深的積雪裏;

當寂靜籠罩着山巒,

松鼠緊緊抓住果核,

而我遠遠地看着你。

  小學英語詩歌朗誦稿學習

TheRed-tileRoof南波希米亞的紅瓦頂

The Red-tile Roof

In South Bohemia

Beyond the forest of Bohemia

Extending south, ever further

There appears a red-tile roof, bright flaky roofline

The blue Danube flows silently

Through the continent, through the time

Easy to reach the stretch of land

Just exert a bit of yourself

But it is more than taking a midnight flight

To enter into the passage of civilization

Bohemia flutters in imagination

Crystals glittering with sunshine

A typical mind, avant-garde or romantic

A river produces a city

With banks from left to right

Overlook the Gothic church to the west

Far to the south, reach

The palaces of Hellas, Rome and Renaissance

The flaky red-tile roofline, bright in the sunshine

Encircled with streams beyond the forests,

A beam of Bohemian light, piercing the night

Moistens the ordinary life

Further evolving the free hearts of Bobos

南波希米亞的紅瓦頂

越過波希米亞的那片叢林

向南延伸,再向南

一座紅瓦頂,成片的紅瓦頂明亮

藍色多瑙河靜靜地流淌

穿越整個大陸,穿越時光

到達那片土地,並不十分艱難

只需點滴的努力

而進入那一段文明,遠非

簡單地搭乘一趟午夜的航班

波希米亞,翻飛想象的翅翼

晶瑩的水晶閃亮,思想

盡情地放浪,先鋒或浪漫

一條河,一座城市

從左岸到右岸

向西瞭望哥特式的教堂

南方的盡頭,直達

古希臘、羅馬的殿堂

文藝復興最先感奮此間的美麗

一片浸染陽光的紅瓦頂

越過幾片松林,流水蜿蜒而行

一束波希米亞的光亮

刺破黑夜,浸潤生活的平淡

波及自由心靈,波及布波一族

  小學英語詩歌朗誦稿欣賞

雕像STATUE

STATUE

One statue after another, even more

keep watch on a bridge, a castle and the medieval plaza

blackened, broken yet much sacred

high above water shed leaves golden with sunshine

Wings acquired, nose and mouth breathe more

Whenever close to you, fingers touch off

light towards the riverbank, further into the soul

Perish or survive, from wars many times

A wintry breeze fumbles your face

across the scars, through their inner wound

Skins absorb all sunshine

More than a statue, no longer, forever

Far from the distance, fly through night and daybreak

push open the door, look up again and again

yet unable to reach Heaven, even that on earth

So many statues, bronze, stone or clay

submerged in time’s vision, still deep in mind

Birds fly beyond the multicolored forest

Passengers rush out of the metro, in haste, at twilight

雕 像

一座又一座雕像,甚至更多

守望在橋頭、古堡口,中世紀的廣場

黝黑的、殘缺卻又那麼神聖

冬日懸於流水之上,落葉金黃

鑲上翅翼,嘴鼻不只是用來呼吸

手指與手指相撞,悄悄地觸摸

光芒傾向河道的一側,直竄心靈

幾度穿越戰火,生存或毀滅

寒風摸索你的臉面

一道道疤痕,幾處創傷

肌膚收攏天下的陽光

絕不僅僅是雕像,從此不再是

不遠萬里,飛越雙重的明亮與黑暗

推開一扇扇門,再一次仰望,

終究無法抵達彼岸,哪怕是現實

那麼多的雕像,銅鑄的、石刻或泥塑

淹沒在目光之下,時光的深處

青鳥斜飛,遠山層林盡染

地鐵口,暮色裏的人流,行色匆匆