當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 初中英文詩詞帶翻譯朗誦

初中英文詩詞帶翻譯朗誦

推薦人: 來源: 閱讀: 1.91W 次

讀詩書不僅能使人靈秀,更重要的是使人脫離庸俗和低級,使人成爲更完全意義上的人,更加文明和高雅。小編精心收集了初中英文詩詞帶翻譯,供大家欣賞學習!

初中英文詩詞帶翻譯朗誦
  初中英文詩詞帶翻譯篇1

《隋宮》 李商隱

乘興南遊不戒嚴,九重誰省諫書函。

春風舉國裁宮錦,半作障泥半作帆。

The Sui Palace

by Li Shangyin

When gaily the Emperor toured the south

Contrary to every warning,

His whole empire cuts brocades,

Half for wheel-guards, half for sails.

  初中英文詩詞帶翻譯篇2

《昨夜星辰昨夜風》 李商隱

昨夜星辰昨夜風,

畫樓西畔桂堂東。

身無綵鳳雙飛翼,

心有靈犀一點通。

隔座送鉤春酒暖,

分曹射覆蠟燈紅。

嗟餘聽鼓應官去,

走馬蘭臺類轉蓬。

Untitled

Li Shangyin

The stars of last night, the breeze of last night,

West of the Painted Bower, east of the Osmanthus Hall.

We can't fly wing to wing like a pair of phoenixes,

Yet our hearts closely linked beat in harmony.

Maybe you're gaming over a cup of warm spring wine,

Or perhaps betting with friends in the red candlelight.

Alas! The drumbeat at dawn calls me to my duties,

I must ride to the Royal Secretariat like a tumbleweed adrift.

  初中英文詩詞帶翻譯篇3

《送邢桂州》 王維

鐃吹喧京口,

風波下洞庭。

赭圻將赤岸,

擊汰復揚舲。

日落江湖白,

潮來天地青。

明珠歸合浦,

Seeing Commissioner Xing Ji Off to Guizhou

O'er Jingkou's port crescendo melodies ring

For you who'll ride through waves to Dongting Lake

Via Zheqi to Guizhou where all beauties cling,

While oar and boat in a mirthful dance partake.

How golden sunset makes the waters shine,

And tidal rises turn the world to a blue!

When shining wealth the commons' purses line,

They'll see their lord is to his mission true.


看了“初中英文詩詞帶翻譯”的人還看了:

1.適合初中朗誦表演的經典英語詩歌

2.初中英文詩朗誦

3.初中經典英語詩歌朗誦表演

4.適合中學生朗誦的英語詩歌

5.2016英語古詩朗誦帶翻譯