當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 英語詩歌譯文

英語詩歌譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 3.02W 次

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面本站小編爲大家帶來英語詩歌譯文,歡迎大家閱讀!

英語詩歌譯文
  英語詩歌譯文:天上飄來雪的童話

A snow of spring did come along last night

And flew here a dream of fairy tale

Along the carpet that was purely white

We strolled amid peach blossoms in the dale

Looking at the mountains where snow did glint

Like a palace where snow princess did stand

I forgot the dust world with all its dint

And we went along the stream hand in hand

To pluck red beans in North Land we would go

And sow them in our hearts and let them grow

天上飄來雪的童話昨夜裏的一場春雪

飄來了童話的夢境

沿着那潔白的地毯

我們漫步桃花源壟

望遠山皚皚的白雪

像白雪公主的瓊宮

忘卻塵世間的喧鬧

我們牽手南國溪行

去採擷紅豆來北國

種植在你我的心中

  英語詩歌譯文:我爲少男少女歌唱

I sing for teenagers

I sing for morning;I sing for hope;

I sing for those future things;

I sing for the growing strength.

Ah, my son

You do fly —

Fly into youth’s heart

To find your place to stay.

All enjoyment or good thinking

That make me shake like grass,

All become sound to fly in all directions.

No matter it is like a blast of breeze

Or a ray of sunlight.

Gently, on my string,

Losing grief of manhood.

I start to be young again.

My blood flows fast.

In life, I am full of hope and yearning again

我爲少男少女們歌唱。

我歌唱早晨,

我歌唱希望,

我歌唱那些屬於未來的事物

我歌唱正在生長的力量。

我的歌呵,

你飛吧,

飛到年輕人的心中

去找你停留的地方。

所有使我像草一樣顫抖過的

快樂或者好的思想,

都變成聲音飛到四方八面去吧,

不管它像一陣微風

或者一片陽光。

輕輕地從我琴絃上

失掉了成年的憂傷,

我重新變得年輕了,

我的血流得很快,

對於生活我又充滿了夢想,充滿了渴望。