當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 描寫中秋節的英語詩歌

描寫中秋節的英語詩歌

推薦人: 來源: 閱讀: 3.05W 次

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。小編精心收集了描寫中秋節的英語詩歌,供大家欣賞學習!

描寫中秋節的英語詩歌
  描寫中秋節的英語詩歌篇1

Thinking of You 水調歌頭

When will the moon be clear and bright?

With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

I don't know what season it would be in the heavens on this night.

I'd like to ride the wind to fly home.

Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my moon-lit shadow,

It does not seem like the human world.

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,

Shines upon the sleepless Bearing no grudge,

Why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy, be near or far apart,

The moon may be dim or bright, wax or wane,

This has been going on since the beginning of time.

May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

--Read by Yun Feng

水調歌頭

明月幾時有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。

我欲乘風歸去, 又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒,起舞弄清影,何似在人間。

轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓。

人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。

--蘇軾

  描寫中秋節的英語詩歌篇2

我思斷腸,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong

棄我遠去,抑鬱難當。 To cast me off discourteously

我心相屬,日久月長。 I have loved you all so long

與卿相依,地老天荒。 Delighting in your company

綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy

綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight

綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves

我即相偎,柔荑纖香。 I have been ready at your hand

我自相許,捨身何妨。 To grant whatever you would crave

欲求永年,此生歸償。 I have both waged life and land

回首歡愛,四顧茫茫。 Your love and good will for to have

綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy

綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight

綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves

伊人隔塵,我亦無望。 Thou couldst desire no earthly thing

彼端箜篌,漸疏漸響。 But still thou hadst it readily

人既永絕,心自飄霜。 Thy music still to play and sing

斥歡斥愛,綠袖無常。 And yet thou wouldst not love me

綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy

綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight

綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves

綠袖去矣,付與流觴。 Greensleeves now farewell adieu

我燃心香,寄語上蒼。 God I pray to prosper thee

我心猶熾,不滅不傷。 For I am still thy lover true

佇立壠間,待伊歸鄉。 Come once again and love me

綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy

綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight

綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves

  描寫中秋節的英語詩歌篇3

靜夜思 李白

牀前明月光,疑是地上霜.

舉頭望明月,低頭思故鄉.

1) the Still of the Night

I descry bright moonlight in front of my bed.

I suspect it to be hoary frost on the floor.

I watch the bright moon, as I tilt back my head.

I yearn, while stooping, for my homeland more.

(徐忠傑)

2).A Tranquil Night

Abed, I see a silver light,

I wonder if it's frost aground.

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I'm drowned.

(許淵衝譯)

3) the Quiet Night

So bright a gleam on the foot of my bed---

Could there have been a frost already?

Lifting my head to look, I found that it was moonlight.

Sinking back again, I thought suddenly of home.

(Tr. Witter Bynner)

4). Night Thoughts

I wake, and moonbeams play around my bed,

Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;

Up towards the glorious moon I raise my head,

Then lay me down---and thoughts of home arise.

( Tr. Herbert A. Giles)

5). On a Quiet Night

I saw the moonlight before my couch,

And wondered if it were not the frost on the ground.

I raised my head and looked out on the mountain noon,

I bowed my head and though of my far-off home.

(TR. S. Obata)

6). The Moon Shines Everywhere

Seeing the moon before my couch so bright

I thought hoar frost had fallen from the night.

On her clear face I gaze with lifted eyes:

Then hide them full of Youth's sweet memories.

(Tr. W.J.B. Fletcher)

7). Night Thoughts

In front of my bed the moonlight is very bright.

I wonder if that can be frost on the floor?

I list up my head and look at the full noon, the dazzling moon.

I drop my head, and think of the home of old days.

(Tr. Amy Lowell)

8). Thoughts in a Tranquil Night

Athwart the bed

I watch the moonbeams cast a trail

So bright, so cold, so frail,

That for a space it gleams

Like hoar-frost on the margin of my dreams.

I raise my head, -

The splendid moon I see:

Then droop my head,

And sink to dreams of thee -

My father land , of thee!

(Tr. L. Cranmer-Byng)

9). Nostalgia

A splash of white on my bedroom floor. Hoarfrost?

I raise my eyes to the moon, the same noon.

As scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white, and my heart aches for home.


看了“描寫中秋節的英語詩歌”的人還看了:

1.關於中秋節優美英語詩句

2.關於中秋節的英語詩句

3.關於中秋節的英語詩歌

4.關於中秋節的英語詩句精選

5.關於中秋的英文詩:The Moon