當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於母親的英語詩歌:The Hand that Rocks the Cradle

關於母親的英語詩歌:The Hand that Rocks the Cradle

推薦人: 來源: 閱讀: 6.21K 次

華萊士(William Ross Wallace,1819-1881)美國詩人。

關於母親的英語詩歌:The Hand that Rocks the Cradle

The Hand that Rocks the Cradle 中英對照:

Blessing on the hand of women!

Angels guard its strength and grace,

In the palace, cottage, hovel,

Oh, no matter where the place;

Would that never storms assailed it,

Rainbows ever gently curled;

For the hand that rocks the cradle

Is the hand that rules the world.

Infancy's the tender fountain,

Power may with beauty flow,

Mother's first to guide the streamlets

From them souls unresting Grow-

Grow on for the good or evil,

Sunshine streamed or evil hurled;

For the hand that rocks the cradle

Is the hand that rules the world.

Woman, how divine your mission

Here upon our natal sod!

Keep, oh, keep the young heart open

Always to the breath of God!

All true trophies of the ages

Are from mother-love impearled;

For the hand that rocks the cradle

Is the hand that rules the world.

Blessings on the hand of women!

Fathers, sons, and daughters cry,

And the sacred song is mingled

With the worship in the sky —

Mingles where no tempest darkens,

Rainbows evermore are hurled;

For the hand that rocks the cradle

Is the hand that rules the world.

賜福婦女的手!

天使護引它的力量和恩愛,

在王宮,村舍,茅屋,

啊,不論甚麼所在,

有彩虹溫和的懸掛,

不受風暴的侵害,

因爲那推動搖籃的手,

那手也掌管着世界。

嬰孩是幼弱的泉源,

流出權力和美麗,

是母親,首先引導那小溪,

活潑的靈魂從那裏長起──

長成善,或長成惡,

流送陽光或流出暴力,

因爲那推動搖籃的手,

那手也掌管着世界。

女人啊,你的使命多麼神聖,

就在你自己的土地上!

保守,啊,保守那幼小的心,

時常向神的靈氣開放!

母愛綴成的珠串,

成爲所有世代真實的獎章,

因爲那推動搖籃的手,

那手也掌管着世界。

賜福婦女的手!

父親們和兒女們呼求,

這神聖的歌聲,

與天上的敬拜匯流──

在那裏沒有風暴陰暗,

彩虹永遠拱懸在上頭,

因爲那推動搖籃的手,

那手也掌管着世界。

推薦閱讀