當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 關於賭博 拉斯維加斯賭場不會告訴你的事情

關於賭博 拉斯維加斯賭場不會告訴你的事情

推薦人: 來源: 閱讀: 2.88W 次

With a motto like “what happens in Vegas stays in Vegas”, it is no surprise that Sin City has it fair share of secrets, especially when it comes to winning on the casino floor. That said, a few savvy travellers on question-and-answer site were brave enough to break the code of silence and share a few things that casinos will not tell you about gambling in Las Vegas.

有句格言說“拉斯維加斯發生的一切會留在拉斯維加斯。”人們一點兒都不驚訝於這座罪惡之城有它自己的祕密,特別是當談到贏在博彩業這個方面。即便如此,一些經驗豐富的旅行者仍然敢於在網站的問答板塊打破沉默,分享出一些關於賭博,拉斯維加斯賭場不會告訴你的事情。

Drinking alcohol is a sure way to lose

酒後賭博必輸

關於賭博 拉斯維加斯賭場不會告訴你的事情

Though many travellers might count the free booze as a perk of gambling in Vegas, plying players with drinks is clear house strategy. “Unless you’re some kind of alcoholic prodigy, your alcohol intake is going to impair your judgement and perceptions,” said Jon Mixon, who grew up in Nevada. “If you want to win, you’ll need to be a teetotaller.”

許多玩家把拉斯維加斯賭場提供的免費酒水當做賭博時的額外優待,然而給玩家們供應酒水是賭場的一個策略。生長在內華達州的喬恩•米克森說:“除非你是個喝酒奇才,否則攝入的酒精會影響你的判斷能力和觀察能力。如果想要贏,需要做到滴酒不沾。”

Every game has a house edge, save one

每場賭局都存在莊家優勢,玩家需小心下手

Quora answerers reiterated over and over again that the house has an edge on every game – but they vary by type. Users Ilya Veygman, a software engineer in Menlo Park, California, and Jenn Tseng, a hotel operations professional in Las Vegas, agreed that roulette has by far the worst odds of the popular table games. While the generally accepted house edge is 5% for a double-zero roulette wheel, 1.4 % for the pass line in craps (the game’s standard bet) and only 0.28% for blackjack, Mixon mentioned that the smaller casinos in Vegas might have slightly better odds, as they cannot afford to retain the best dealers.

Quora網站上回答問題的網民一次又一次地重申莊家在每場賭局中都有優勢,但是這種優勢會根據遊戲的類型而變化。加州門洛帕克市的軟件工程師伊利亞•維哲曼和拉斯維加斯的酒店運營專家詹•茨奧一致認爲迄今爲止輪盤賭是大衆桌遊中獲勝機率最低的遊戲。大衆普遍可以接受的莊家優勢在2:0的輪盤賭中佔5%,在雙骰兒賭博的“過線投注區”(即賭局的標準賭注)中佔1.4%,在21點紙牌中僅佔0.28%。米克森曾提到在越小的拉斯維加斯賭場玩,獲得勝算的機率越大,因爲這些賭場僱傭不起手氣最好的莊家。

As for the game with the best odds, Don Dawson, a Las Vegas resident, suggested live poker. “All other games favour the house. It’s the only game where the casino does not take money directly from the player,” he said. “It is strictly up to you and your skill on how much you win or lose.”

說到勝算最大的遊戲,拉斯維加斯市的市民唐•道森的建議是現場撲克。他說:“其他所有的遊戲都會偏袒莊家,這是唯一一個玩家的錢不會被賭場直接拿走的遊戲。不過嚴格的講,能贏多少還是會輸多少完全取決於你自己以及你的玩牌技巧。”

You must play “max bet” on slots to win big

玩老虎機要想贏得多,必須下最大賭注

“If you play slots, there’s no point playing the lowest bet,” said Tseng. “Max bet = max win.” The maximum bet is usually two or three times the advertised price; for example, the maximum bet on a 25 cent machine will usually be 50 or 75 cents.

茨奧說:“壓最低賭注玩老虎機沒什麼意義。”事實上,“最大賭注=最大勝算”。而最大賭注通常是遊戲廣告價格的2到3倍,例如:25美分遊戲機的最大賭注通常爲50或75美分。

Casinos are built to disorient

賭場的佈局易使人失去方向感

It can be a challenge to find your way out of a casino once you find your way in. “Casino floors are labyrinthine by design,” said Veygman. “You get lost because you’re supposed to, then you grab a seat at a slot machine or blackjack, and voila! You drop some cash gambling.”

進賭場容易,出賭場難。“賭場的樓層設計如迷宮般錯綜複雜,”維哲曼稱,“你會在賭場內迷路,因爲你必須迷路纔會在老虎機或21點紙牌桌旁坐下,瞧,你這就開始花錢賭博了。”

For the same reason, you will never see a clock in a casino. “They don’t want you to say, ‘It’s getting late. Time to turn in,’” said Garrick Saito, a Los Angeles resident. “The longer you play, the more likely it is you’ll lose.”

同理可得,在賭場從來看不到鐘錶。洛杉磯市的市民加里克•薩伊託說:“賭場不想聽到你說‘太晚了,該回家睡覺了。’只有你玩的時間越長,輸的可能性纔會越大。”

Win, then walk away

贏錢後請起身走人

According to every respondent, the only real way to take home cold hard cash from Vegas is by stopping while you are ahead. “You are only going to win once or twice during your entire stay,” said Mixon. “When you do, stand up and leave. If you don’t, you’ll end up losing it all back – with interest.”

根據網民的回答,能把錢從拉斯維加斯賭場帶回家的唯一可行方式就是在佔上風時停手。“在賭博的整個過程中,你只會贏一到兩次,”米克森說,“當你贏錢之後請立馬起身走人,否則最後你將連本帶利一起輸掉。”