當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 時尚雙語:女白領更喜歡男上司

時尚雙語:女白領更喜歡男上司

推薦人: 來源: 閱讀: 1.63W 次

Two thirds of women prefer working for male bosses because they are better managers and less prone to moods, a study has suggested.
一項調查顯示,三分之二的女性更願意爲男上司工作,因爲他們是更好的管理者,而且比較不會情緒化。

時尚雙語:女白領更喜歡男上司

Many female employees also like having a man in charge because they are "more authoritative" and "more straight-talking" than their female counterparts.
許多女僱員也喜歡有一個男主管,因爲他們“更權威”,而且比女主管“說話更坦誠”。

Women rated men "tougher", "better at delegation" and also more likely to regularly dish out praise.
女人對男上司的評價是“更堅強”、“更善於委派”,而且更能夠經常性地給予稱讚。

And men were also hailed as being better decision-makers and having more grasp of the business overall than women do.
另外,男人們還被認爲是更好的決策者,相對於女人能更好地從整體把握行業情況。

It also emerged four out of ten women who have female bosses believe they could do a better job than their immediate superior.
那些有女上司的女職員中,百分之四十認爲她們能比她們的直接上司幹得更好。

The study of 2,000 women in full or part-time employment asked whether they would prefer to have a man or woman as their immediate line manager.
這項研究調查了2000名全職或兼職女僱員,問題就是她們更願意自己的部門主管是男性還是女性。

Some 63 per cent expressed a male preference, while only 37 per cent opted for a woman.
63%的女僱員更希望自己的直接上司是男性,而37%的女僱員選擇了女上司。

The results also revealed one in six women who currently work under a woman is experiencing "underlying tension" between themselves and their boss.
調查結果還顯示,目前在爲女上司工作的女僱員中,每六個人中有一個人跟上司之間存在“潛在的緊張關係”。

A host of reasons emerged for the male preference including a feeling female managers felt threatened by other women at work.
男性上司被青睞的衆多原因包括女性管理者在工作當中會感覺到來自其他女同事的威脅。

A failure to leave personal problems at home was also cited.
女上司把個人問題帶到工作中也是原因之一。

Other issues included a lack of flexibility over leaving early or starting late.
其他原因還包括女上司在早退或晚到的問題上缺乏靈活性。

But despite the worries, female bosses did score highly on the more personal side of the manager/employee relationship.
但是儘管有以上的憂慮,女性上司在管理者和僱員之間的關係中更人性化的方面得分很高。

They were revealed as being approachable, more trustworthy and more compassionate in a member of staff's time of need.

調查發現她們更加平易近人,更值得信任,而且在員工需要的時候更有同情心。