當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 校園集結號: 史上最難就業年恐已來臨

校園集結號: 史上最難就業年恐已來臨

推薦人: 來源: 閱讀: 2.78W 次

校園集結號: 史上最難就業年恐已來臨

The year 2011 was once dubbed the hardest year for job-hunting, with a record number of 6.3 million graduates leaving campuses across China. So what do you call 2013, with its nearly 7 million graduates entering the job market? It looks tough.

2011年曾被稱爲“史上最難就業年”,當年全國畢業生人數達到了創紀錄的630萬人。那麼我們又該如何稱呼2013年呢?今年有近700萬畢業生涌入就業市場。形勢很嚴峻。

April is considered the final phase of job-hunting for the majority of college seniors. But according to a recent report by Guangdong’s provincial education bureau, only 30 percent of graduates have signed an employment contract, reported Nanfang Daily.

對於大多數大四學生來說,四月是求職的衝刺階段了。但據《南方日報》報道,廣東省教育廳的最新報告顯示,目前只有百分之三十的畢業生簽訂了就業合同。

Luo Weiqi, head of the Guangdong education bureau, said the situation this year is even more severe than in 2008, when the global financial crisis started. Luo attributes the difficulties of finding jobs to two factors.

廣東省教育廳廳長羅偉其表示,今年的就業形勢甚至比2008年全球金融危機開始時更爲嚴峻。羅廳長將“就業難”這一現象歸結於兩點。

“Due to the global recession, demand for graduates remains weak as industries that rely on exports have been hit by reduced foreign consumption. Campus talks have decreased by 10 percent this year,” said Luo. “The other reason is the oversupply of graduates, nearly 7 million nationwide.”

“由於全球經濟衰退,出口行業因國外消費萎縮而遭受重挫,對於畢業生的需求減少。2013年廣東省企業校園宣講會比去年減少了10%左右。”羅偉其說,“另一個原因是今年全國有近七百萬畢業生,造成供大於求的現象。”

A trend of training those already employed to develop new skills is emerging among employers, which is also squeezing the chances of fresh graduates.

用人單位更傾向於對現有員工進行新技能的培訓,這也使得畢業生的就業機會大打折扣。

At a recent discussion forum in Shanghai, Xu Jing, an HR manager, spoke to her counterparts from across the country. The majority of big companies now favor those with relevant work experience rather than fresh graduates.

前不久,在上海的某論壇上,某公司人事經理徐靜(音譯)在全國同行面前發言說,現今多數大公司更青睞具有相關工作經驗的人,而非應屆畢業生。

“When the economy is good, companies have the time and resources to train new hands,” said Xu. “But when they need to tighten their budgets, they want people who can do things straight away.”

“經濟形勢好的時候,公司有時間和精力來培訓新人,”徐靜說,“但當他們需要削減預算時,則更想要那些可以直接上手的人才。”

Another downside is that students always want a better deal.

另一個導致就業率下降的因素便是學生期望過高。

Wang Enbo, an economics major at Guangzhou University, received an offer from a local trading company to be an assistant sales manager on a salary of 2,500 yuan a month. But the 24-year-old wanted more, so she turned down the offer in the hope of finding a job with a better salary. She is still looking.

來自廣州大學經濟學專業的王恩博(音譯)得到了當地一家貿易公司提供的助理銷售經理職位,月薪2500元。但24歲的她對此並不滿意,因此拒絕了這個機會,希望找到一個薪水更高的工作。目前她仍在求職中。

According to a white paper on employment in Guangdong province, the average salary for students with a bachelor’s degree was 2,795 yuan a month in the first quarter of this year.

廣東省就業白皮書顯示,今年一季度本科畢業生平均月薪爲2795元。

“This is far below what students expect for an entry level job,” commented Li Zhiguo, who works for a marketing and consulting company based in Beijing.

“這與學生們對入門級工作的預期相去甚遠。”來自北京一家市場諮詢公司的李志國(音譯)評論道。

Li said that although official numbers are not available, students nationwide expect a salary of around 3,500 yuan according to his estimation.

李志國說,雖然暫時還沒有得到官方數據,但據他估計,國內畢業生的月薪期望值大概在3500元左右。

He suggests students adopt a more realistic approach to finding a job.

他建議學生們應該採用一些更加務實的求職方式。

“For entry level jobs, don’t focus too much on the money,” said Li. “Once you get through the first year things will be better.”

“對於入門級別的工作,不要過分看重薪水。”李志國說。“一旦順利度過第一年,情況就會越來越好。”