當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 離開巴基斯坦,"我們的第二故鄉"

離開巴基斯坦,"我們的第二故鄉"

推薦人: 來源: 閱讀: 1.2W 次

Thousands of Afghans are heading back home from Pakistan, unnerved by threats of arrests and growing hostility following last year's attack on Army Public School in Peshawar.

因對被逮捕和巴基斯坦民衆自去年白沙瓦軍人子弟學校襲擊案後日益增長的敵意而感到不安,數千阿富汗人正搬離巴基斯坦。

離開巴基斯坦,"我們的第二故鄉"

Long queues of cars loaded with belongings snake through the Khyber Pass up to the border, leaving behind boarded-up shops, houses and restaurants. Many more are packing their bags in Peshawar, preparing to leave.

排起長龍的汽車滿載着物品穿過邊境的開伯爾山口,留下了用木板封起來的商店,房子和餐廳。更多的人正在白沙瓦整理行囊,準備離開。

離開巴基斯坦,"我們的第二故鄉" 第2張

Afghan refugee women climb on a truck to be repatriated to Afghanistan at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) office.

阿富汗婦女難民在聯合國難民事務高級專員辦公室附近,爬上卡車被遣返回國。

Within hours of December 16 attack that killed more than 150 people, officials pointed the finger at Afghanistan and vowed to crack down on illegal immigrants whom they say furnish a cover for militants.

去年12月16日的數小時襲擊,造成了150多人死亡,官員們把矛頭指向阿富汗人,並誓言要打擊非法移民,他們指責移民爲激進分子提供掩護。

Some analysts say the migrants are being used as scapegoats to distract attention from the authorities' failure to end violence.

一些分析師認爲,移民被當成替罪羊,以分散人們對當局未能結束暴力的注意力。

離開巴基斯坦,"我們的第二故鄉" 第3張

"It is so easy to exploit them. They have no legal framework to protect them," said Samina Ahmed, South Asia project director at the International Crisis Group. "Targeting Afghan refugees is a diversion."

"很容易利用他們。沒有法律框架來保護他們,"南亞國際危機集團項目總監,薩米·娜艾哈邁德說指出。"阿富汗難民被用爲轉移注意力。"

There are more than three million Afghans living in Pakistan. Although some have proper registration papers, many are undocumented, making them vulnerable to police intimidation.

有超過三百萬阿富汗人生活在巴基斯坦。儘管有一些人有合法證件,但也有許多人是非法入境,這些人很容易受到警察恐嚇。

Shahkirullah Sabawoon, an Afghan clothes merchant in Peshawar, is one of the people preparing to leave.

Shahkirullah Sabawoon ,他是在白沙瓦的一名阿富汗服裝商人是準備離開的人之一。

"Pakistan is our second home and we have invested billions of rupees in different businesses but police are asking us to shut our businesses and leave the country," he said.

“巴基斯坦是我們的第二故鄉,我們在不同的企業中投入了數十億盧比,但警察要求我們關閉我們的的企業並離開這個國家。”他說。

Shahkirullah said many in the community were too afraid to visit the market and check their shops for fear of being arrested.

Shahkirullah說許多民衆都不敢去市場查看他們的商店,因爲他們害怕被逮捕。

"We have made up our minds to leave Pakistan and move our businesses to Afghanistan but it's not an easy task."

"我們已經決定將我們的業務從巴基斯坦轉移到阿富汗,但這不是一件容易的事。"

離開巴基斯坦,"我們的第二故鄉" 第4張

Afghan refugee Haji Arsala Khan (centre), who has a residency card which will expire in December 2015, sits with his friends in a poultry shop.

阿富汗難民Haji Arsala Khan,他的居留卡將在2015年12月到期,他和他的朋友坐在家禽商店裏。

There are more than three million Afghans living in Pakistan. Although some have proper registration papers, many are undocumented, making them vulnerable to police intimidation.

有超過三百萬人生活在巴基斯坦。儘管有一些人有合法證件,但也有許多是非法入境,這些人很容易受到警察恐嚇。

After decades in Pakistan, many have lost contact with relatives in Afghanistan, making their return even more worrying as Taliban militants step up their campaign following the withdrawal of most U.S.-led troops in December.

在巴基斯坦幾十年了,許多阿富汗人與親人失去了聯繫,讓他們的迴歸更讓人擔憂的是在12月大多數美國爲主導的部隊撤軍後,塔利班武裝分子可能會加緊他們的活動。

離開巴基斯坦,"我們的第二故鄉" 第5張

Some analysts say the migrants are being used as scapegoats to distract attention from the authorities' failure to end violence.

一些分析師認爲,移民被當成替罪羊,以分散人們對當局未能結束暴力的注意力。

The International Organisation for Migration said more than 22,000 undocumented Afghans flocked across the border at Torkham in January, more than twice the figure for the whole of 2014.

國際移民組織說今年1月有超過22000阿富汗人從托爾坎鎮非法越境,這一數據是整個2014年的兩倍多。

離開巴基斯坦,"我們的第二故鄉" 第6張

Almost 1,500 others were deported in the same month, double the number of deportees in December.

在同一個月有將近1500人被驅逐出境,這是去年12月的兩倍。

Muhammad Ahmad waits for costumers at his stall. He is an Afghan refugee whose family have a temporary residency card.

穆罕默德·艾哈邁德在他的攤位旁等待顧客,他的家庭擁有臨時居住卡。