當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 西班牙妓女"性罷工"逼銀行家幫窮人

西班牙妓女"性罷工"逼銀行家幫窮人

推薦人: 來源: 閱讀: 8K 次

西班牙妓女

Spain's high-class escorts are refusing to have sex with the nation's bankers — until they open up credit lines to cash-strapped families and firms.

西班牙高級妓女日前掀起“性罷工”,拒絕爲該國銀行家提供服務,直到他們爲陷入經濟困境的家庭和公司提供更多貸款。

Madrid's top-end prostitutes say their indefinite strike will continue until bank employees "fulfill their responsibility to society" and start offering bigger loans for struggling Spaniards, it has been claimed.

據稱,她們的無限期“性罷工”將一直持續下去,直到銀行員工“履行對社會的責任”,爲陷入經濟困境的西班牙人提供更多貸款。

Sneaky bankers were trying to circumvent the protest by claiming to be architects or engineers, the sex-workers said.

妓女們稱,狡猾的銀行家試圖在買春時冒充建築師或工程師,來躲過這一抗議活動。

But this was "not fooling anyone" because, as one escort revealed: "It has been many years since these professionals could afford rates that start from 300 per hour."

但這無法“愚弄任何人”,因爲正如一位妓女所說,“他們在很多年前開始就付得起最低每小時300歐元的價格。”

The capital's largest luxury prostitute trade association, which is reportedly initiating the strike, said: "We are the only ones with a real ability to pressure the sector."

據報道,此次“性罷工”是馬德里最大的高級妓女行業協會發起的。該協會稱:“我們現在是唯一真正有能力向銀行業施壓的人。”

"We have been on strike for three days now and we don't think they can withstand much more," added the woman, known as Ana MG.

一位名爲艾娜MG的妓女說:“我們已經罷工三天,我們認爲他們已經忍受不了多久了。”

It said the move came after one of its members, Lucia, pressured a bank employee client to grant a loan by halting her "sexual services".

此前,該組織的一名成員露西亞已經通過停止“性服務”,迫使一名銀行員工批准一項貸款。

Mexican website , who was joined by Russia Today in breaking the news which some have claimed is a "hoax", reported that the bankers became so desperate they called in the government for mediation.

墨西哥網站報道說,一些銀行家已經非常情急,請求政府進行調解。《今日俄羅斯》也對此進行了報道,但一些人稱之爲“惡作劇”。

The sex-worker strike comes as Spain is set to be hit by a general strike on Thursday in protest at high unemployment and changes to labour laws that make it cheaper for firms to lay off workers.

西班牙工會定於本週四舉行全國大罷工,反對高失業率,以及勞工法案的變更。根據新法案,西班牙企業解聘僱員成本會更加低廉。

Train, bus and air traffic will be severely limited as unions, which represent one in five Spanish workers, agreed to retain minimum transport services.

西班牙工會同意保持最少量的公共交通正常運行,但火車、公共汽車、飛機的出行量會大幅削減。西班牙工會代表着1/5的西班牙職員。

The government's labour market reform is just the latest in a series of measures Spain has taken in the last two years to try to make its economy more competitive.

勞工市場改革是西班牙政府近兩年發起的一系列增強經濟競爭力的舉措之一。

At the same time, unemployment has soared to a staggering 23 percent and the economy is heading into its second recession in three years.

同時,西班牙的失業率已經飆升到23%,經濟正走向近三年來的第二次衰退。