當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 《諜影重重4 伯恩的遺產》當傑森•伯恩遇到007

《諜影重重4 伯恩的遺產》當傑森•伯恩遇到007

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9W 次

《諜影重重4 伯恩的遺產》當傑森•伯恩遇到007

One is the suave servant of Her Majesty’s government. The other is a brute assassin, the rogue employee of a now defunct agency of the FBI.

一個是女王陛下政府倜儻的忠臣,另一個是冷酷殺手,聯邦調查局(FBI)已經解散的一個旗下機構的不聽話僱員。

One prances around in a bespoke dinner suit, custom underwear by Sunspel and La Perla swimming togs. The other wears a holey sludge-coloured fisherman’s sweater and the kind of schlumpy outerwear seen on teenage French exchange students. One has an arsenal of turbocharged vehicles and technical gizmos at his disposal, the kind of gadgets that can fire laser beams or emit piercing loud noises when needs arise. The other is really good at reading maps.

前一個氣宇軒昂,穿着定製的晚禮服,Sunspel的定製內衣以及La Perla的泳衣。後一個穿着土黃色的鏤空漁夫衫,以及那種常在法國青少年交換生身上看到的邋遢外套。一個擁有渦輪增壓汽車和各種技術裝備——那種在需要時可以發射激光或者發出刺耳噪音的設備。另一個在看地圖方面確有特長。

Only one of these men is even remotely stylish. And it isn’t the one driving an Aston Martin. An anti-hero hero for a modern age, Jason Bourne leaves James Bond in the shade.

這兩人當中只有一人更時尚一些。而他並不是駕駛阿斯頓•馬丁(Aston Martin)的那位。作爲現代社會的“反英雄”英雄,傑森•伯恩(Jason Bourne)的風頭勝過了詹姆斯•邦德(James Bond)。

Matt Damon, the 45-year-old actor who plays him, summed up the difference between the two men in a recent interview. “Bond is a misogynist who likes swilling martinis and killing people and then telling jokes about it. Jason Bourne is a serial monogamist — he’s tortured by the things he’s done and feels empathy and compassion for other people. And Bourne would obviously win in a fight!” Obviously.

今年45歲的伯恩扮演者馬特•達蒙(Matt Damon)在最近的一場採訪中總結了兩人的不同。“邦德是一個厭女者,喜歡暢飲馬丁尼和殺人,隨後就此開玩笑。傑森•伯恩是連環的感情專一者——過往作爲使他內心飽受煎熬,他對別人抱有同理心和同情心。伯恩顯然會更勝一籌。”顯然會。

Jason Bourne, the new instalment of the Robert Ludlum-based thriller series, debuts onscreen on July 27. And I, for one, am counting the hours until his arrival. It’s been 12 long years since we last saw him, floating around in the Hudson River. During that time his cinematic rival 007 has been recast, rebooted and retired again, while Bourne has remained deep undercover. Arguably he was keeping scarce until all memories of the ghastly Bourne Legacy, a horrific attempt to sabotage his reputation and rebrand the franchise in 2012, were fully erased. Unlike Bond, who shapeshifts with ease, the actor who plays Bourne has proven stubbornly irreplaceable.

根據羅伯特•勒德拉姆(Robert Ludlum)所著驚悚系列小說改編的最新傑森•伯恩影片將於7月27日首映。就我而言,我焦急地盼着該片上映。自我們上次看到他(最後一個鏡頭是他在哈德遜河漂流)已有12年之久了。在此期間,伯恩在熒幕上的對手007被改編、重啓,然後再次引退,而伯恩依然深藏不出。可以說,他一直被雪藏,是爲了等着讓關於《諜影重重4:伯恩的遺產》(The Bourne Legacy)的所有記憶完全消失——《伯恩的遺產》是2012年重塑伯恩系列影片品牌的糟糕嘗試,敗壞了伯恩的名聲。與可以輕鬆替換演員的邦德不同,事實證明扮演伯恩的演員難以換人。

He returns a changed man, to a changed world. According to Damon, this Bourne outing will find him “rolling around in the detritus of modern-day capitalism”. He’s now older and freakishly muscular: on-set images and trailer footage have found him as ripped as a cage wrestler. His expression has hardened as well. Gone is the youthful naivety of yesteryear; today his features are carved with knowing. “I remember everything now,” he growls.

伯恩再度出現時,他本人和世界都發生了變化。據達蒙表示,這一次伯恩將會“行走在現代資本主義的瓦礫中”。他的年紀大了一些,但不可思議地保持着強壯體魄:從拍攝現場的照片和預告片可以看出,他像角鬥士一樣肌肉發達。他的表情也更加硬朗了。昔日的年輕茫然已經消失;如今他的眉目間流露出洞察世事的深邃。他低聲吼叫着說,“現在我記得一切事情”。

But he still makes me swoon. It’s incurable: I’m Damonted, Bourne again and Matt about the boy. Always have been. Always will be. For my money, Bourne is the greatest cinematic action hero since Steve McQueen in Papillon (1973), or Clint Eastwood in Dirty Harry (1971). He’s stylish without being showy. Brainy without being boorish. He’s not vain: in fact, he’s always seemed vaguely repelled by his own reflection. His style expresses nothing other than a desire to remain invisible — dark, anonymous tops, bomber jackets, military boots.

但他仍讓我迷戀。這無可救藥:馬特扮演的伯恩讓我神魂顛倒,難以自拔。向來如此,將來也會如此。在我看來,伯恩是自1973年《巴比龍》(Papillon)中的史蒂夫•麥奎因(Steve McQueen)或者1971年《緊急追捕令》(Dirty Harry)中的克林特•伊斯特伍德(Clint Eastwood)以來最偉大的動作片英雄。他時尚而不張揚,聰明而不粗魯,他不慕虛榮:實際上,他似乎總是隱隱感到內疚。他的風格表達了不想引起注意的願望——暗色、無牌的上衣、飛行員夾克、軍靴。

But what I adore about him is that this most alpha of males doesn’t act at all alpha. He doesn’t posture, or preen, or spend time fetishising firearms or sexually harassing women. He just does it. No fancy getaway car? He’ll make do with a stolen Ford Mondeo or an old banger. He might occasionally insist on driving: but only when your life is actually in danger.

但我欽佩他的地方是,這個最“阿爾法”的男子做事一點也不“阿爾法”。他從不故作姿態或者顧盼自雄,也不花時間擺弄槍械或者性騷擾婦女。沒有高級的逃亡汽車?他會湊合着使用偷來的福特蒙迪歐(Ford Mondeo)或者更爲老舊的汽車。他偶爾也會堅持自己駕駛:但只有在生命真的處於危險之中時纔會這麼做。

Bourne doesn’t do tricksy. Or cute. And while he may lack Bond’s queasy bonhomie, he can still drop a great one-liner (“Get some rest Pam. You look tired”).

伯恩不搞惡作劇那一套,也不故作可愛。同時,儘管他可能沒有邦德那種做作的溫文爾雅,但他仍能說出精彩的俏皮話——“帕姆,休息一下吧,你看起來很疲倦”。

Better still, his heroics are bound up in hilariously prosaic acts of behaviour: an ordinary bloke, trapped in a bionic body. Who would have thought, for example, that checking out the emergency exits on entering a bank would be a great mark of manliness? Or that taking a moment to inspect the timetable on arrival at Kievsky train station would allow you to perfectly time your aerial leap from a moving train on to a passing ferry?

更妙的是,他的英勇行爲與平凡得可笑的行爲密切相關:一個被困在超人身體裏的普通人。例如,誰想得到在進入一家銀行時查看緊急出口是極具男子氣概的標誌?或者在到達莫斯科基輔火車站後花點時間查看時刻表會讓你完美把握時機,從一輛疾駛的列車上跳到一艘路過的渡輪上?

His is a uniquely nerdy machismo. While Bond prats about with poisoned cocktails and exotic paraphernalia, Bourne studies the small print, which makes him inestimably cool. (Truly cool people don’t identify themselves as such.)

他是一個獨特的怪才型男子漢。邦德會冒冒失失地嘗試有毒的雞尾酒和奇異物品,而伯恩會研究細節,這讓他酷得出奇(真正酷的人不會認爲自己有那麼酷)。

For me, the most thrilling moments in a Bourne film are those when he might be, say, limping through a Russian shopping mall having been shot in the arm and noticing that, yes he did remember to grab a floor plan off the wall to better speed his navigation. His pedantry is his perfection. And oddly aspirational: Bourne persuades us that if only we paid a little more attention (and had the benefit of a military brainwashing, photographic memory, iron strength and fluency in several languages), we too could be invincible.

對我來說,伯恩系列影片中最扣人心絃的時刻是,他在胳膊遭到槍擊後一瘸一拐地穿過一個俄羅斯商場,並注意到,沒錯,他還記得從牆上扯下一張建築平面圖來加快找路。他的縝密成就了他的完美,而且有點奇特的勵志作用:伯恩說服我們,只要我們提高注意力(再加上軍事化的洗腦、照相式記憶力、鐵人般的力量,還能流利地說幾門外語),我們也能所向披靡。

Of course the new film may change all that. Bourne may be reborn an action hero of the old-school, all pomp and pump-action shotguns. The temptation to soup up the explosions and dial down the more mundane details of his expertise may have been too great for director Paul Greengrass, who returns to direct and produce the film with Damon. Some have hinted that my idol has evolved into a more predictable action hero. With all the designer trappings.

當然,新電影可能改變這一切。伯恩可能重生爲一個守舊的動作英雄,炫耀式地拿着霰彈槍。導演保羅•格林格拉斯(Paul Greengrass)可能會忍不住增加爆炸場面,同時減少展示伯恩更爲平凡和細膩的技能——他再度導演這部影片,並和達蒙一起擔任製片人。一些人暗示,我的偶像已演變爲更可預測的動作片明星,具備所有的設計師名牌。

I really hope not. I adore Bourne for his geeky pragmatism. Newly pumped up, and mentally cognisant, it’s possible he may have finally learnt, like his narcissistic counterpart, to love himself. And that would be a tragedy.

我真的希望不會如此。我欽佩伯恩的怪才般的務實。在恢復了體魄和精神認知的情況下,他有可能像自戀的邦德那樣,最終學會迷戀自己。那將是一個悲劇。