當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 娛樂資訊:選秀能否成爲樂壇"強心劑"

娛樂資訊:選秀能否成爲樂壇"強心劑"

推薦人: 來源: 閱讀: 3.59K 次

娛樂資訊:選秀能否成爲樂壇"強心劑"

Most people don’t know the name of the champion of Hunan TV’s 2003 Super Boy, which is considered China’s first commercialized TV music talent show. In the last 10 years, music talent shows have become one of the most celebrated forms of TV entertainment in China.

大多數人都不知道湖南衛視2003屆《超級男聲》的總冠軍是誰,該節目被稱爲國內首檔商業化音樂選秀節目。在過去10年間,音樂選秀節目已成爲最爲家喻戶曉的電視娛樂節目之一。

Talent shows like The Voice of China, The X Factor, Chinese Idol, and Super Boy are bombarding TV audiences.

像《中國好聲音》、《中國最強音》、《中國夢之聲》和《快樂男聲》這類選秀節目正在對觀衆進行輪番轟炸。

Apart from providing entertainment, these shows also reflect the country’s cultural and societal transformation as it strides toward modernity. But despite their commercial success, experts are skeptical as to the potential of TV music talent shows to boost the country’s struggling music industry.

除了娛樂大衆之外,這些節目還反映出當今中國在步入現代化進程中文化與社會的轉型。然而,儘管這些節目在商業上大獲成功,專家對於選秀節目能否重振樂壇雄風仍持懷疑態度。

Transformed culture

文化變革

Zheng Xin, professor at the School of Journalism &Communication at Nanjing University, says a grassroots-oriented rather than elite-based culture is emerging in China. While individuality and personal opinions are now tolerated and celebrated, audiences still yearn for a collective recognition of their own identity.

來自南京大學新聞傳播學院的鄭欣教授表示,相比精英文化,草根文化在中國正開始嶄露頭角。雖然當下個性化與獨到見解深受認可且備受推崇,但觀衆們仍渴望自我能夠得到大衆的廣泛認同。

“The popularity of music talent shows is inevitable in an era in which audiences seek out ‘idols’ with a similar social background to their own, ” says Zheng.

“在一個觀衆熱捧‘平民偶像’的時代,選秀節目的走紅是大勢所趨。”鄭欣說。

Luo Gang, professor in Chinese literature at East China Normal University, agrees.

華東師範大學中文系教授羅崗十分贊同鄭欣教授的觀點。

“When participants who belong to the same class as them take the spotlight and succeed, it resonates with mass audiences.”

他說:“當草根選手一夜成名並大獲成功時,便會使得大批觀衆產生共鳴。”

Luo adds that the new generation is changing its attitude toward showing off talents, which is also fuelling the phenomenon. Chinese tend to be shy and are reluctant to demonstrate their talents due to a traditional value of humbleness. But recent decades have witnessed an increasing willingness among young Chinese to show off their talents, highlight their individuality and be unique.

羅崗教授還表示,新生代年輕人正改變着自己對於施展才藝的態度,從而推動了這股“選秀潮”。由於傳統價值觀中的謙遜態度,中國人往往很內向、不願展現才華。但近幾十年來,越來越多的中國年輕人自發地施展才藝,突出個性與獨特魅力。

Wu Mochou, for example, from 2012’s The Voice of China expressed strong willingness to show off her talent on stage.

例如,從2012年《中國好聲音》中走出來的吳莫愁在舞臺表演時就具有很強的表現欲。

“We are entering an era in which the demonstration of talents can be consumed like a product, ” says Luo.

“我們正在進入一個‘才藝消費時代’。”羅崗說。

Troubled industry

困境中的產業

According to the Chongqing Economic Times, more than 22 music talent shows are scheduled on various TV stations across the country this summer. Beijing Youth Daily reported recently that The Voice of China, broadcast by Zhejiang Satellite TV, has generated more than 100 million yuan in net profits since the show completed airing last year, mostly through concerts and commercials.

根據《重慶商報》報道稱,今年夏天預計將有超過22檔音樂選秀節目登陸全國各大電視臺。近日,《北京青年報》報道稱,浙江衛視的《中國好聲音》自去年播出之後已創造了超過1億元的淨利潤,大部分來自於演唱會和廣告。

But Shen Lihui, president of Modern Sky, a record company, doesn’t think the booming business of music talent shows is a cure for the music industry, which has long been haunted by a lack of innovation and unequal profit distribution.

但摩登天空唱片公司總裁沈黎暉卻認爲,中國樂壇長期處於創新匱乏、利潤分配不均的病態下,選秀節目的勃勃商機並非一劑“良方”。

“Music is nothing more than a platform, or a tool, for entertainment, ” says Shen. “These shows are not helping to fundamentally tackle the problems in China’s music industry.”

“音樂只不過是一個娛樂平臺或娛樂工具,”沈黎暉說,“這些選秀節目沒有從根本上解決中國樂壇的問題。”

Wang Lei, a veteran music producer and critic, warns of the risks entailed in TV music talent shows.

資深音樂製作人、樂論人王磊提醒道,電視選秀蘊含風險。

“No matter what form they take, talent shows are just shows at the end of the day, ” Wang told Beijing Daily recently. “The monopoly of TV stations in signing and marketing artists is suffocating the industry.”

“無論是什麼形式的選秀節目,它們不過是一天下來的盡興節目,”王磊在接受《北京日報》採訪時表示,“電視臺對於藝人簽約與宣傳的壟斷阻礙了樂壇的發展。”

Song Ke, a renowned music producer, acknowledges these problems but also believes that music talent shows are pushing the industry in a new direction. While record companies do not have the financial resources to promote new artists, TV music talent shows have become an alternative for discovering new talents.

著名音樂製作人宋柯也承認的確存在這些問題,但他依然相信音樂選秀節目正將整個樂壇推向一個新方向。雖然唱片公司沒有資金來推廣新人,但是電視選秀節目已然成爲發掘新人的新途徑。

“TV shows have an obvious edge in promoting music artists among the public, ” Song told CBN Weekly.

“電視選秀在向公衆推廣歌手方面優勢顯著,”宋柯在接受《第一財經週刊》採訪時表示。