當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 娛樂資訊:英國皇室裸照風波再起

娛樂資訊:英國皇室裸照風波再起

推薦人: 來源: 閱讀: 2.06W 次

娛樂資訊:英國皇室裸照風波再起

The British royals can't seem to get a break. Only weeks after photos of Prince Harry's naked party in Las Vegas hit the tabloids, a French magazine has published topless photos of Kate Middleton, the Duchess of Cambridge.

英國皇室似乎一直不太平。不久前,哈里王子拉斯維加斯裸體派對裸照登上多家小報;短短數週後,法國某雜誌又爆出了一組劍橋公爵夫人凱特•米德爾頓的上空裸照。

It has been confirmed that the images are genuine, taken apparently with a telephoto lens while Middleton and her husband, Prince William, were sunbathing on vacation in southern France. A spokesman for the royal family said the Duke and Duchess were "hugely saddened" that the publication, Closer, had "invaded their privacy in such a grotesque and unjustifiable manner".

經證實,這組照片並非僞造。當時米德爾頓和她的丈夫威廉王子正在法國南部度假享受日光浴,顯然有人用長焦鏡頭偷拍到這組照片。皇室發言人表示,公爵和公爵夫人對《Closer》雜誌"以如此荒謬無理的方式侵犯他們的隱私而感到十分難過"。

Middleton and Prince William are reportedly suing Closer over invasion of privacy. The magazine's editor, Laurence Pieau, defended the decision to run the photos, saying they are "not in the least shocking".

有報道稱,米德爾頓和威廉王子正就侵犯個人隱私一事起訴《Closer》雜誌。該雜誌編輯勞倫斯•皮奧爲選用照片這一決定進行辯護,稱這些照片"一點都不令人感到驚訝"。

The Irish Daily Star also published the photos on September 15. The News came after Italian gossip magazine Chi said it planned to print the pictures in a special 26-page issue this week, the BBC reported.

9月15日出版的《愛爾蘭每日星報》上也刊登了這組照片。英國廣播公司報道中稱,此前,意大利八卦雜誌《Chi》就表示當週會出版一期名爲 "赤裸的王妃" 26頁特刊。

British newspapers have voluntarily agreed not to print photos of Kate other than at public engagements and they have been quick to condemn foreign publications that have published the photos.

英國各大報紙自發決定除了公共活動之外不會刊登凱特王妃的照片。同時,他們也對那些刊登這組照片的外國媒體給予迅速譴責。

Mike O'Kane, editor of the Irish Daily Star, said he treated Kate as he would any celebrity.

來自《愛爾蘭每日星報》的編輯邁克•奧凱恩稱自己像對待其他名人一樣對待凱特王妃。

O'Kane told the BBC that he was "taken aback" by the UK's reaction to the story, claiming that the printed photos were only causing upset in Britain and not the rest of Europe.

奧凱恩告訴英國廣播公司說,英國對該新聞報道的反應令他感到"驚訝"。他聲稱刊登這組照片僅僅讓英國上下感到不悅,但不會影響到歐洲其他國家。

"The duchess would be no different to any other celeb pics we would get in." Speaking to the BBC News Channel, the editor added that he printed the photos of the Duchess as a "service to our readers".

這位編輯在接受BBC新聞頻道採訪時表示:"公爵夫人的照片和我們選用的其他名人照並無區別。"他還表示刊登公爵夫人的照片是爲了"服務於我們的讀者"。

"She's married into the royal family, she's one of the most photographed people in the world, and she decides to partially disrobe on a balcony where it can be seen from a public road. Of course people are going to be interested in this," he said.

他說:"凱特王妃嫁入英國皇室,成爲世界上曝光率最高的名人之一。她選擇在一處從公路上便可以被看到的陽臺上半裸。人們當然會對這個很感興趣。"

These photos have caused renewed debate over how much privacy a public figure is entitled to.

這組照片再次引發了針對公衆人物有權享有多少隱私的熱議。

Former UK prime minister John Major told the BBC that the photographer's actions were those of a "peeping Tom" and a boundary had "plainly been crossed".

前英國首相約翰•梅傑在接受BBC採訪時曾表示,偷拍者的行爲跟偷窺狂並無兩樣,他們明顯已經跨越了二者的邊界。

Steven Baxter, writing on the UK-based news website New Statesman, agrees. "This is taking invasion of privacy too far. This is different from printing Prince Harry's naked photos," he says, because the notoriously indiscreet prince "should have seen that one coming".

史蒂文•巴克斯特在英國新聞網站《新政治家》發表文章贊同這一觀點。他說:"這種行徑嚴重侵犯了他人的隱私權。它不同於刊登哈里王子裸照的行爲。"因爲,這位聲名狼藉、有失分寸的王子應該預料到自己會有這麼一天。

"Kate, on the other hand, is not being drunk, not partying, she is just standing there", Baxter says. "There is no public interest. There is no value other than curiosity and prurience. There is no reason for anyone to see those photos, which are a huge violation of privacy."

巴克斯特說:"另一方面,凱特王妃沒有醉酒,沒有在開派對,她只是站在那裏。這不涉及公共利益,除了好奇與色情,毫無價值可言。人們沒有理由去看這些嚴重侵犯個人隱私的照片。"

But the sad truth is that although most of us can draw lines between decency and distastefulness, many of us are still going to have a look at these photos.

但可悲之處在於,儘管我們中的大多數人都能分清高雅和低俗,但很多人還是看了這些照片。

How soon before the lines get blurred again between "things people want to see" and "things which are in the public interest", Baxter wonders. "We may all claim the moral high ground, but how many of us can resist the temptation?"

巴克斯特很想知道:"‘人們想看的東西’和‘享有公共利益的東西’之間的界限還要多久就會變模糊呢?我們都聲明自己站在了道德高地上,但是我們中有多少人能經得住誘惑呢?"