當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 《泰囧》火爆的背後:投觀衆之所好

《泰囧》火爆的背後:投觀衆之所好

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

《泰囧》火爆的背後:投觀衆之所好

AT the end of the year, most filmmakers hope to rake in profits and praise, but it seems that few Chinese blockbusters have been able to escape cracks and flak this season.

今年年底大多數製片人希望名利雙收,但這一季似乎很少有中國大片能有幸逃離口誅筆伐。

The recent success of a low-budget comedy shows that Chinese audiences are not too demanding. They simply want to be entertained and, sometimes, have a nerve touched.

最近一部低成本喜劇片的成功表明中國觀衆並不太苛刻。他們只是想要娛樂一下,有時,感動一下。

"Lost in Thailand," a conventional comedy about two rival Chinese businessmen and a simple-minded pancake maker, grossed more than 700 million yuan (US$111 million) by Christmas Eve and has broken box office records for domestic films since it premiered on December 12.

《泰囧》,一部傳統喜劇,講述了兩個對立的中國商人和一個頭腦簡單的賣餅小販,到平安夜票房收入已經超過7億元人民幣(合1.11億美元),自12月12日首映以來打破了國產片的票房紀錄。

The comedic hit cost just 30 million yuan to make, but has outshone and out-earned other blockbusters that bombed at the box office after costing millions to make.

這部大熱的喜劇片成本僅3000萬元,但已經勝過且盈利超過其他票房慘敗且花很多錢製作的大片。

After laughing through the 105-minute movie, many moviegoers have hung around in the theaters to watch behind-the-scenes clips included in the movie's closing credits.

105分鐘電影的笑聲不斷之後,在電影謝幕時許多觀衆還徘徊在影院觀看着幕後片段。

The response is unusual for a low-budget affair, especially amid strong competition from blockbusters such Ang Lee's "Life of Pi" and Feng Xiaogang's "Back to 1942."

對於一部低成本的作品這種反應是不尋常的,特別是處於李安的《少年派的奇幻漂流》和馮小剛的《1942》這樣強勁的競爭中。

The comedy won rave reviews by giving Chinese audiences what they want: popular stars, funny dialogue, good timing and a prompt for self-reflection.

這部喜劇好評如潮,給了中國觀衆他們想要的東西:流行明星,有趣的對話,良好的時機以及自我反省的一個提醒。

Religious and political fanatics are absent from the movie, making it a breeze to sit through, and it stars three of China's top comedians, Xu Zheng, Huang Bo and Wang Baoqiang.

宗教和政治狂熱遠離電影,使它能輕而易舉地從頭看到尾,主演是中國三大頂尖喜劇演員徐錚、黃渤和王寶強。

It is also Xu's directorial debut.

它也是徐錚的導演處女作。

Xu has been devoted to stage shows for many years, which may explain why he knows exactly how a comedy should work, and the dialogue is consistently humorous, even though a few punch lines are predictable.

徐錚多年來一直致力於舞臺表演,這或許可以解釋爲什麼他準確知道一部喜劇應該如果起作用,對話一如既往的幽默,儘管一些妙語是可以預測的。

In a plot that twists and turns, the lives of the businessmen and the pancake maker collide on the journey to Thailand. Also thrown into the mix are the man who owns the largest share of the two businessmen's company, an unhappily married wife, a lonely daughter and a real-life celebrity.

在一個迂迴曲折的情節中,兩名商人和一名做餅的在泰國之旅的生活碰撞。也混入了擁有兩名商人的公司最多股權的男人,婚姻不幸福的妻子,孤獨的女兒和真實的名人。

Chinese modern writer Lu Xun said a comedy should tear apart the worthless and showcase the process, and "Lost in Thailand" does just that.

中國現代作家魯迅說喜劇應該把無價值的東西撕裂並展示這個過程,《泰囧》就是這麼做的。

The plot moves so swiftly and smoothly that a moviegoer might wonder where the time went - that is, if he or she is not too caught up in thinking about what is worth pursuing in life, or pondering what the movie has to say about modern Chinese society.

情節進展如此迅速和順利,看電影的人可能會想知道時間的推移在哪——也就是說如果他或她沒有太陷入思考生活中什麼是值得追求的,或這部電影想對中國現代社會說些什麼。