當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > "日本貝多芬"的公開信引發更多質疑

"日本貝多芬"的公開信引發更多質疑

推薦人: 來源: 閱讀: 1.83W 次

"日本貝多芬"的公開信引發更多質疑

The scandal around a composer called Japan's Beethoven continued to reverberate as an Olympic skater prepared to compete to a musical piece that had been falsely attributed to him in Sochi and as his revelation he isn't completely deaf led to further doubts and questions.

圍繞人稱“日本貝多芬”的作曲家的醜聞持續發酵,一名在索契參加冬奧會滑冰項目的運動員挑選的一個音樂作品此前曾被認爲出自他手,而他透露說自己並未全聾也引發了更多的懷疑和質問。

In a public letter this week, Mamoru Samuragochi said that over the past three years he has regained some of his hearing. The confession took his own lawyers by surprise, they said in a statement accompanying Mr. Samuragochi's letter.

在本週發表的一封公開信上,佐村河內守(Mamoru Samuragochi)說在過去的三年間,他恢復了部分聽力。他的律師團隊在一份聲明中說,這一說法讓他們頗感意外。這份聲明與佐村河內守的信一同公開。

But even the latest admission was immediately the subject of doubt. Thursday, the guest of a morning television show said Mr. Samuragochi hadn't used a sign-language interpreter in a conversation that took place four years ago.

但就連他的最新的這份“供詞”也立即成了懷疑的對象。週四,一名早間電視節目的嘉賓說,佐村河內守在四年前的一次談話中沒有使用手語翻譯。

Mr. Samuragochi and his lawyers on Thursday declined to comment further and referred to the Wednesday statement.

佐村河內守和他的律師們週四拒絕進一步發表評論,說相關問題請參閱週三發表的聲明。

The people Mr. Samuragochi apologized to in his letter included Olympic skater Daisuke Takahashi, who was to compete in the men's short figure-skating program at the Sochi Games on Thursday. The competition was to start at 7 p.m. local time in Sochi, midnight in Tokyo.

佐村河內守在公開信中道歉的對象包括在索契冬奧會花樣滑冰運動員高橋大輔(Daisuke Takahashi),他將於週四參加男子短節目比賽,比賽將於索契時間下午7點(東京時間午夜)舉行。

Health Minister Norihisa Tamura told reporters on Wednesday that if Mr. Samuragochi had not been certified deaf under appropriate circumstances, his certification would be rescinded.

日本厚生勞動大臣田村憲久(Norihisa Tamura)週三對記者說,如果佐村河內守不是在適當的情形下被認定耳聾,他的證明將被吊銷。

He added that he wanted to take appropriate measures after confirming the facts.

他還補充說,他想要在確認相關事實後採取適當的措施。

Mr. Samuragochi said in his letter that he is certified as 'Level 2' hearing disabled, which corresponds to being completely deaf. If a hearing exam finds otherwise, he said, he would give up his certification.

佐村河內守在信中說,他被確診爲二級聽覺障礙,這相當於完全失聰。他說,如果聽力測試的結果與此不符,他承諾放棄原先的證明。

Mr. Samuragochi attained celebrity status for popular pieces thought to have been composed despite a loss of hearing. Last week, he acknowledged that he hadn't composed the music, after a 43-year-old university professor, Takashi Niigaki, said he had been the celebrity's ghostwriter for nearly two decades, and that the man hadn't appeared to be deaf.

佐村河內守之所以得享盛名,是因爲在人們心目中,他是在失聰的狀況下完成了一些受到歡迎的作品。上週,他承認那些樂曲並不是自己所作。此前,43歲的大學教授新垣隆(Takashi Niigaki)說他近20年來一直爲這位名人當槍手,而且他似乎並不聾。

The public letter on Tuesday was the first time Mr. Samuragochi addressed Mr. Niigaki's assertion that he had seemed not to be deaf. Until then, the 50-year-old Mr. Samuragochi had said he had lost his hearing completely by the time he was 35 because of a degenerative illness.

佐村河內守週二發表的公開信是他首次針對新垣隆有關他似乎並不耳聾的說法進行迴應。在此之前,現年50歲的佐村河內守說他在35歲時因退化性疾病而完全失聰。

Also Thursday, local media reported that the Toho Gakuen School of Music in Tokyo had rescinded its acceptance of a retirement offer by ghost writer Mr. Niigaki, after students protested his leaving the school by collecting thousands of signatures.

同樣是在週四,日本媒體報道說,東京的桐朋學園(Toho Gakuen School of Music)已經取消其接受新垣隆請辭的決定,此前有學生徵集了數千個簽名抗議新垣隆辭職。

A representative for the school reached by phone Thursday morning said that the school was conducting an investigation into the events, and could not comment on the issue at this time.

記者週四上午通過電話與校方的一名代表聯絡,這名代表說校方正在對相關事件進行調查,當時無法就這一問題發表評論。