當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 國內各大商場貼心設置"老公寄存處" 獲衆老公們好評

國內各大商場貼心設置"老公寄存處" 獲衆老公們好評

推薦人: 來源: 閱讀: 1.61W 次

國內各大商場貼心設置"老公寄存處" 獲衆老公們好評

Some married men love shopping. They adore it. But some absolutely abhor it. And in China, there's a special place wives can ditch them: husband storage!

有些已婚男人愛逛街,但有些則極爲厭惡逛街。在中國,有一個特殊的地方可以讓妻子擺脫他們:老公寄存處!

Called "laogong jicun chu" in Chinese, which literally means "husband cloakroom," the rest stations are for husbands who are either knackered from shopping or for those who would rather spend their time doing something else.

所謂“老公寄存處”,字面意思是“老公休息間”,其實就是休息站點,可以讓那些逛得精疲力竭的丈夫們休息,或者做些別的事情。

The husband cloakrooms seem to have sprung up in cities like Shenzhen around 2010. Recently, photos of a newly opened husband cloakroom in Guigang City have appeared online in China.

大約在2010年前後,“老公寄存處” 在深圳這樣的城市相繼涌現。近日,廣西貴港市一家新開的“老公寄存處”的照片被髮布在中國的網頁上。

The rest areas vary, with some offering a place to watch TV, smoke, or surf the net. Others offer food and drinks to order and books and magazines to read. Some just have benches for the men to sit and think.

這些提供休息的地方各不相同,有的可以看電視、抽菸或上網;有的提供可選購的食品和飲料,並有書籍和雜誌可閱讀。有些只能讓男人們坐在凳子上思考人生。

Husband storage doesn't exist in every Chinese shopping center—as Kotaku's Beijing-based reporter Eric Jou points out, he hasn't seen them in Shanghai, Beijing, or Guangzhou.

並不是每個購物中心都有“老公寄存處”。正如Kotaku網站駐北京記者埃裏克·周所說,他在上海、北京和廣州沒見過這樣的“寄存處”。