當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 海外文化:法官的假髮是用來嚇人的

海外文化:法官的假髮是用來嚇人的

推薦人: 來源: 閱讀: 1.65W 次

A centuries-old tradition of wearing a white horse-hair wig in court ended for many judges when a simpler new dress code came into force.

海外文化:法官的假髮是用來嚇人的

一項更爲簡便的新着裝規範開始實行,對許多法官而言,延續數百年在法庭上戴白色馬尾假髮的傳統就此結束。

While judges in criminal cases will still wear them, those in civil and family hearings will appear bare-headed in court, wearing a new-style plain black robe, the British government said.

英國政府稱,審理刑事案件的法官仍將戴假髮,而那些民事案和家庭聽證案的法官將不戴假髮出庭,只穿一種簡單的新式黑袍。

After a long debate, the Lord Chief Justice, Lord Philips, head of the judiciary in England and Wales, finally ordered the changes in an attempt to Modernise the courts.

在長時間的辯論之後,英國高等法院王座庭庭長菲利普斯勳爵——英格蘭和威爾士的最高司法長官——最終下令做出這些改變,以使法庭現代化。

Wigs have been an emblem of the British legal system since the 17th century when the fashion for wearing them in wider society filtered through to the courts. For hundreds of years before the reign of Charles II, judges and lawyers were expected to come to court with short hair and a beard.

自17世紀以來,戴假髮的社會風尚蔓延到法庭上之後,假髮就成了英國司法體系的一個標誌。在查理二世統治之前的數百年間,法官和律師都要留着短髮和鬍鬚出庭。

The decision to abandon wigs has dismayed traditionalists who argue that they give judges an air of authority and impartiality. The degree of anonymity that wigs provided could also protect them from angry members of the public. John Mortimer, the barrister and author of the "Rumpole of the Bailey" books, opposed the changes. "The idea's ridiculous! A barrister without his wig would be like a doctor without a stethoscope," he wrote in a newspaper article when the changes were first proposed.

拋棄假髮的決定令傳統人士十分沮喪,他們堅稱假髮使法官顯得權威而公正,而且掩蓋了法官外表上的個性特徵,以免受某些憤怒羣衆的騷擾。“法庭上的魯波爾”系列圖書的作者、律師約翰·莫蒂默反對這些改變。當這些改變首次被提出時,他在報紙上撰文寫道,“這主意簡直荒謬!不戴假髮的律師就如同不戴聽診器的醫生。”

However, modernists argue that wigs are a hangover from the past that could intimidate people in court. In a newspaper interview, Lord Phillips described wigs as an anachronism that gave the public a false impression of judges.

然而,現代主義者認爲假髮是過去的遺留,是用來恫嚇出庭人的。在接受某報採訪時,菲利普斯勳爵說,假髮是件不合時宜之物並導致公衆對法官形成錯誤的印象。

A Ministry of Justice survey last year found 70 percent of court workers wanted to keep wigs, compared to 42 percent of the public.

去年司法部的調查顯示,70%的法庭工作人員想保留假髮,相比之下只有42%的公衆這麼想。