當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 海外文化:15個不招人待見的美國流行語

海外文化:15個不招人待見的美國流行語

推薦人: 來源: 閱讀: 8.24K 次

今年的上榜的這15個詞彙介紹如下:

SHOVEL-READY (鐵鏟準備好了)
這個詞常被用來形容萬事俱備只欠動工的政府振興經濟的大項目。但是,如果某事或個項目瀕於死亡不是也可以說“鐵鏟準備好了”嗎?所以,學者建議說話不要這麼糾結兼矯情,直接說某項目ready就結了。如果不把這個“Shovel-ready”封殺,這個句式還會如甲流一般傳染,弄得什麼事都說xx-ready,比如vacation-ready(度假準備好了)、cyber-ready(互聯網適用性準備好了)等等。

海外文化:15個不招人待見的美國流行語

TRANSPARENT/TRANSPARENCY (透明的/透明性)
政客演說常用詞,但是聽衆怎麼也不明白政客們到底要說什麼,正如某美國網友對這個詞的評論:I just don't see it。

CZAR (沙皇)
這個詞彙代表的尊位早在近百年前就在俄國被廢黜了,可是這些年成了美國媒體的常用詞,每當奧巴馬任命某個領域的官員,馬上就被媒體封爲那個領域的“沙皇”,比如“環境變化沙皇”。不就是個頭頭嘛,幹嗎說得這麼邪乎。

TWEET(圍脖)
Tweet本是小鳥兒嘰嘰喳喳的叫聲,自從Twitter問世後,從推特里推出來的東東就是tweet,好比微博中發出的圍脖。在tweet的基礎上,猶如金融衍生般地衍生出了tweet系列詞彙: tweetaholic, retweet, twitterhea, twitterature, twittersphere…,不知所云地推到人們麻木爲止。


APP (Application的簡寫)
這裏的App主要是指新款手機(如iPhone)的各種各樣的應用程序,這也是app那也是app,其實就是software program。一位被app搞暈了的美國網友問:Is there an 'app' for making this annoying word go away? Why can't we just call them 'programs' again?

SEXTING (性息)
很簡單,sexting就是sex + texting的合併組合,中文中可以說得更簡單:性息。正如劣幣驅逐良幣,這年頭性息驅逐信息。

FRIEND AS A VERB (把“朋友”當動詞使)
在社交網站上,和朋友了就叫friending,被朋友的那位就是friended,話不投機半句多把人家黑了就叫unfriending。


TEACHABLE MOMENT (可教育的時刻)
在文革的時候,中國有個流行語叫“可教育好的子女”,現在美國時興說teachable moment(可教育的時刻),其實就是抓住機遇說你想說的話,抽空給別人上一課。


IN THESE ECONOMIC TIMES….(在當前的經濟形勢下…)
這種話聽着耳熟,敢情美國人也聽煩了…

STIMULUS (刺激)
刺激一次挺刺激的,要是天天說stimulus、stimulus也就不那麼刺激了,這個詞算是頹廢了。

TOXIC ASSETS (有毒資產)
這個說法很毒很暴力,用來描繪華爾街的金融產品很合適,但是在此之外其他場合也用這個詞就有點過分了。


TOO BIG TO FAIL (太大以至於不能倒閉)
一些虧損嚴重的私人大銀行、大企業,在too big to fail的名義下被政府拿納稅人的錢拯救。這不是一個表達方式問題,而是一個邏輯問題:真的有too big to fail的情況嗎?別是忽悠老百姓吧!

BROMANCE (哥們浪漫)
Brother(兄弟)+Romance(羅曼斯)=男人間的哥們義氣。別迷戀哥,哥是個傳說。

CHILLAXIN' (靜鬆)
Chillaxin是chillin'(平靜)和relaxin'(放鬆)兩個詞的組合,本是指一種酷酷的愜意狀態,但表現過度了,就惹人煩了,說你zhuangbibility。

OBAMA-prefix or roots (奧巴馬前綴、詞根)
奧巴馬上臺後,各種以Obama爲前綴或詞根的詞紛紛問世: Obamanomics, Obamanation, Obamafication, Obamacare, Obamalicious, Obamaland….奧巴馬來中國那陣還有Obamao的說法。語言專家們對此現象忍無可忍,發明了另一個以Obama爲前綴的詞表達自己的心情: