當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 關於幼兒英語故事短文閱讀

關於幼兒英語故事短文閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 3.59K 次

幼兒故事是家長講給幼兒聽得小故事,能夠養成寶寶的健康的好習慣。本站小編分享關於幼兒英語故事短文,希望可以幫助大家!

關於幼兒英語故事短文閱讀
  關於幼兒英語故事短文: 藏禮物

i had finished my christmas shopping early and had wrapped all the presents. having two curious children, i had to find a suitable hiding place. i chose an ideal spot—the furnace room. i stacked the presents and covered them with a blanket, positive they’d remain undiscovered. when i went to get the gifts to put them under the tree, i lifted the blanket and there, stacked neatly on top of my gifts, were presents addressed to "mom and dad, from the kids."

早些天我就做好聖誕購物幷包裝好所有的禮物了。因爲有兩個好奇的孩子,我需要找一個適合藏禮物的隱蔽處。我想到了一個理想的地方--爐子間。我疊好禮物,用一塊毯子把它們蓋起來,覺得它們肯定不會被發現。當我去拿禮物想把它們放在聖誕樹下時,我掀開毯子,看到,在我準備好的禮物上面整齊地疊放着另一些禮物,上面寫着“給爸爸媽媽,你們的寶貝”。

  關於幼兒英語故事短文:何要戴紙帽子

All over Britain on Christmas Day, families can be found sitting around their dining tables enjoying a traditional lunch of roast turkey with all the trimmings - and all, regardless of age, wearing coloured paper hats. It is rumoured that even the Queen wears her paper hat over lunch!

聖誕節當天,全英國的家庭都會坐在餐桌前,吃一頓傳統的聖誕大餐,塞滿了各種餡料的烤火雞。無論年齡老幼,所有人都會在頭上戴一頂彩色紙做成的紙帽子。據說,就連伊莉莎白女王也會戴紙帽子哦!

So why this quaint tradition? Where do these paper hats come from? The answer is the Christmas Cracker.

那爲什麼會有這個古怪的傳統呢?戴紙帽子的傳統來源於哪裏?答案就在另一項聖誕傳統活動——聖誕拉炮!

A Christmas Cracker is a cardboard paper tube, wrapped in brightly coloured paper and twisted at both ends. There is a banger Inside the cracker, two strips of chemically impregnated paper that react with friction so that when the cracker is pulled apart by two people, the cracker makes a bang.

聖誕拉炮是用硬紙板做的紙筒,再用色彩鮮豔的彩紙包裹在外面,兩端擰緊。在拉炮裏會有一個爆竹,當兩個人拉動拉炮兩端時,拉炮裏的兩條浸漬紙就會發生摩擦,發出“嘣”的響聲。

Inside the cracker there is a paper crown made from tissue paper, a motto or joke on a slip of paper and a little gift.

拉炮裏會裝有紙做的皇冠、寫在紙上的名言或笑話,還會有一些小禮物。

Christmas crackers are a British tradition dating back to Victorian times when in the early 1850s, London confectioner Tom Smith started adding a motto to his sugared almond bonbons which he sold wrapped in a twisted paper package.

聖誕拉炮成爲英國傳統的歷史可以追溯到維多利亞時期,約在19世紀50年代早期,倫敦的一個糖果商湯姆-史密斯把寫有名言的紙片放在了他售賣的糖果包裝裏,包裝方式就是在糖果外用紙將兩頭擰緊。

The paper hat was added to the cracker in the early 1900s. The cracker was soon adopted as a traditional festive custom and today virtually every household has at least one box of crackers to pull over Christmas.

到了20世紀初,紙帽子也被放到了聖誕拉炮裏。很快,拉炮就成了英國人過聖誕節的傳統習俗。現在,所有的英國家庭至少都會準備一盒拉炮留到聖誕節時來拉響。

  關於幼兒英語故事短文:晉國公子與介子推

A well-known poem by Tang Dynasty writer Du Mu tells of a sad scene in early April: "rains fall heavily as Qingming comes, and passers-by with lowered spirits go." Qingming Day, the traditional tomb-sweeping day, falls on April 4-6 each year. It is a time for remembering loved ones who have departed. People visit their ancestors' graves to sweep away the dirt.

唐朝著名詩人杜牧有一首著名的詩,描述了四月初令人傷感的一幕場景:“清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。”每年4月4-6日左右的清明節是傳統的掃墓的日子。在這一天,人們祭弔去世的親人,到先人的墳頭上掃墓。

Its origin dates back to the Spring and Autumn Period. Jin prince Chong'er ran away from the country with his supporters due to persecution. They were homeless for 19 years and things got so bad that Chong'er began to starve to death. One of the prince's faithful followers, Jie Zitui, cut a piece of muscle from his own leg and served it to his master. Chong'er was saved and, in 636 BC, he took back the throne.

清明節可以追溯到春秋時代。晉國公子重耳因受到迫害,率其支持者出逃。19年間,他們居無定所,漂泊四方。一次,他們的處境相當窘迫,重耳餓得快不行了。這時,忠心耿耿的介子推從自己的腿上割下一塊肉獻給了重耳,公子重耳得救了。公元前636年,他奪回了王位。

He rewarded the officials who had stayed loyal to him but he forgot about Jie Zitui. By the time Chong'er remembered him, a heartbroken Jie Zitui had traveled deep into the mountains. Chong'er wanted to persuade Jie to come home, so he had the hills set on fire. But Jie was later found beside a large tree, with his old mother on his back. Both were dead.

即位之後,重耳對支持者大加封賞,卻忘記了介子退。等到想起這位忠臣時,傷心的介子推早已遁入山林深處。重耳想逼他回來,所以就大火焚山。後來,在一棵大樹旁邊發現了揹着老母的介子推。兩人都被燒死了。

Saddened by the tragedy, Chong'er ordered that fires could not be lit on the day of Jie Zitui's death. From this comes Hanshi Day, or Cold Food Day. People visited Jie Zitui's tomb the next day to pay their respects. Over time, Hanshi Day was replaced with tomb-sweeping day.

重耳悲痛欲絕。他下令,在介子推的忌日不準生火。寒食節即來源於此。寒食節的次日,人們到介子推的墳頭上致敬。


看了“關於幼兒英語故事短文”的人還看了:

1.優秀幼兒英語故事短文閱讀

2.幼兒英語故事短文閱讀

3.關於幼兒英語故事短文

4.關於幼兒英語故事欣賞

5.幼兒英語故事帶翻譯閱讀