當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 兩則中國經典寓言故事

兩則中國經典寓言故事

推薦人: 來源: 閱讀: 2.65W 次

中國寓言故事是中國傳統文化和民族智慧的一個重要組成部分。可以說每一個故事都向我們打開了一扇窗戶,從這裏能夠嘹望到一個新鮮的天地。那裏不僅趣味無窮,還可以領悟無數的世理。下面本站小編爲大家帶來兩則中國經典寓言故事,歡迎大家閱讀!

兩則中國經典寓言故事

 中國經典寓言故事:魚即魚求救

Zhuang Zhou's family was poor. Once, he went to the official who supervised rivers to borrow some grain. The official said:

莊周家境貧窮。一次,他去監河侯那裏借糧食,監河侯說:

"Well, wait until the end of the year when I collect the taxes from the people, then I will lend you 300 gold pieces. All right?'

“好吧!等到年底,我收到了老百姓的稅金時,就借給你三百金,行嗎?”

When Zhuang Zhou heard this, he was so angry that the colow of his face changed. But he told the official this story:

莊周一聽,氣得臉色都變了,但是他卻對監河侯講了這樣一件事情:

"When I came here yesterday, on the way I heard a voice calling `Help!' I turned my head and saw a small crucian carp in the dried-up carriage ditch.

“我昨天來時,半路上聽到‘救命’的呼喊聲。我回過頭來,看見乾涸的車溝裏有條小螂魚。

I went over and asked: `Little crucian carp, why are you calling for help?'

我走過去,問它:‘小娜魚,你爲什麼喊救命?’

The little crucian carp answered: `I am a subject of the Dragon King of the East China Sea. Unfortunately I fell down here. Can you give me a little water to save my life?'

小鯉魚回答說:‘我是東海龍王的臣子,不幸落到這裏。您能夠給我一些水來救我活命嗎?’

I said: `All right, I am just going to the south to sell ideas to the kings of the States of Wu and Yue. I will ask them to stir up the water of the Xijiang River to welcome you. Will that do?'

我說:‘好吧!我正好要去南方遊說吳國和越國的國王,那我就請他們激起西江的大水來迎接您,可以嗎?’

When the crucian carp heard this, it got angry and said:

卿魚聽了,氣得不得了,說:

`When I lose the water which is always with me, I cannot survive. Now, I want only a little bit of water so that I can you say such things. Then you'd better go to the salt-fish shop to look for me.' "

“我失去了常跟我在一起的水,就無法生存下去了。現在,我只要得到一些水,就能夠生存下去;你卻說出這樣的話。好吧,你不如趁早到鹹魚店裏去找我吧!”

 中國經典寓言故事:曹商得車

There was a man named Cao Shang in the State of Song.

宋國有個人,名叫曹商。

Once, he was sent on a mission by the King of Song to the State of Qin. Before departure, the King of Song bestowed upon him several horse-drawn chariots. Upon arriving in the State of Qin, Cao Shang won the favour of the King of Qin. Consequently, the King bestowed upon him 100 chariots.

一次,他受宋王的派遣,出使秦國。臨行時,宋王賜給他幾乘車馬。到了秦國,曹商很得秦王歡心,於是秦王又賜給他百乘車馬。

Soon afterwards, Cao Shang returned to the State of Song. One day he met Zhuang Zi and said proudly:

不久,曹商返回宋國。一天,他見到莊子,得意洋洋地說:

"In the past, I lived in poor streets and humble alleys. I was very poor, and made my living by making shoes. I was sallow and thin. This was my weak point. Now, relying on my clever tongue, I have touched the heart of the King of Qin, who is the sovereign lord with 1,000 chariots. He bestowed upon me 100 chariots. This is my strong point."

“過去我身居窮街陋巷,非常貧困,靠編鞋過日子,面黃肌瘦,這是我的短處。現在,我憑着三寸不爛之舌,打動萬乘之主的秦王,賜給我車馬百乘,這是我的長處。”

When Zhuang Zi heard this, he gave a snort of contempt and said sarcastically:

莊子聽了,嗤之以鼻,諷刺他說:

"I heard that the King of Qin was ill. He let the physicians treat him, and rewarded them according to their contributions: those who sucked pus and ate sores would get 1 horse-drawn chariot; those who licked the piles would get 5 chariots. The more filthy the illness you treat, the more chariots you would get. You have probably licked his piles; otherwise, how could you acquire that many chariots? You had better go away!"

“我聽說秦王有病,讓醫生治病,實行論功行賞:吸膿吃瘡的,可得車馬一乘;舌甜痔瘡的,可得車馬五乘。治的病越骯髒,得的車馬越多。您大概爲秦王甜過痔瘡吧,不然怎麼會得到那麼多車馬呢?您還是給我走開吧!”