當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 初中英語故事5分鐘演講稿

初中英語故事5分鐘演講稿

推薦人: 來源: 閱讀: 4.7K 次

通過故事,可以幫助學生掌握基本的英語語言知識,發展基本的英語聽、說、讀、寫技能,初步形成用英語與他人交流的能力,進一步促進思維能力的發展。本站小編分享初中英語故事5分鐘演講稿,希望可以幫助大家!

初中英語故事5分鐘演講稿
  初中英語故事5分鐘演講稿:女人全都爲愛而生All woman born for loving

A little boy asked his mother:"Why are you crying?"

"Because I am a woman."She told him.

"I don't understand"he said.

His mum just hugged him and said:"And you never will."

Later the little boy asked his father:"Why does mother seem to cry for no reason?"

"All woman cry for no reason."Was all his dad could say.

The little boy grow up and became a man, still wondering why women cry.

Finally he put in a call to God, when God got on the phone, he asked,"God, why do women cry so easily?"

God said:"When I made the women, she had to be special. I made her shoulders strong enough to carry the weight of the world; yet, gentle enough to give comfort.

I gave her inner strength to endure childbirth, and the rejections many times comes from her children.

I gave her hardness that allows her to keep going when everyone else gives up, and take care of her family through sickness and fatigue without complains.

"I gave her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even her children has hurt her very badly.

"I gave her strength to carry her husband through his faults and fashioned her from his rib to protect his heart."

"I gave her the wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strength and resolve to stand beside him unfalteringly."

"And finally, I gave her a tear to shed. That is her exclusively to use whenever it is needed."

"You see the beauty of a women is not the clothes she wears, the figure she carries, or the way she combs her hair."

"The beauty of a women must be seen in her eyes, because that is the doorway to her heart, the place where the love resides."

一個男孩問他的媽媽:“你爲什麼要哭呢?”

媽媽說:“因爲我是女人啊。”

男孩說:“我不懂."

他媽媽抱起他說:“你永遠不會懂的。

後來小男孩就問他爸爸:“媽媽爲什麼毫無理由的哭呢?”

他爸爸只能說:“所有女人都這樣”.

小男孩長大了,成爲一個男人,但他仍就不懂女人爲什麼哭泣

最後,他打電話給上帝;在上帝拿起電話時,他問道:“上帝,女人爲什麼那麼容易哭泣呢?”

上帝回答說:“當我創造女人時,就讓她很特別。我使她的肩膀能挑起整個世界;同時卻柔情似水能給人安慰。

“我讓她的內心很堅強,能夠承受分娩的痛苦,並能多次忍受來自自己孩子的拒絕。”

“我賦予她耐心使她能在別人選擇放棄的時候繼續堅持着,並且無怨無悔的照顧自己的家人度過疾病與疲勞.

“我賦予她在任何情況下都會愛孩子的感情,即使她的孩子傷害了她。”

“我賦予她包容她丈夫過錯的堅強,並用他的肋骨塑成她來保護他的心。”

“我賦予她智慧讓她知道一個好丈夫是絕不會傷害他的妻子的,但有時我也會考驗她支持自已丈夫的堅持與決心.

“最後,我讓她可以流淚。只要她願意,這是她所獨有的。”

“你看,女人的漂亮不是因爲她穿的衣服,她保持的體型或者她梳的髮型。”

“女人的美麗只能在她的眼睛裏找到,因爲那是她心靈的窗口,愛居住的地方。”

  初中英語故事5分鐘演講稿:The Giant and the Little Girl

There once was a place where all the people were happy and content. Everyone was friendly and neighborly. Even the dogs and cats played together.

Then one day a stranger was seen walking toward the village: a tall, tall stranger. As the stranger, who was a giant, came closer and closer, the people all ran into their houses and wouldn't come out.

The giant entered the village. He was enormous, towering over everything. All of a sudden a little girl stepped out on her porch She jumped down from her porch. Her family yelled, "STOP! COME BACK! That's a giant!" But she didn't stop. She began to walk toward the giant.

The strangest thing happened. As the child walked toward the giant, he grew smaller and smaller. Soon he was the same size as the girl. As she came beside the giant, she towered over him. She stooped down and gently picked the giant up in her hands, asking, "What's your name?"

The giant whispered, "My name is F-E-A-R! Help me!! I have a terrible problem. I guess I look strange. When I meet people they are afraid of me. And when people are afraid of me, I suddenly grow into a giant and everybody runs away from me. YOU are not afraid of me, so I stayed small. Do you get it? It's crazy! Please help me!"

"I can take you for a walk through our village," the girl responded. "I want everyone to hear of your problem. When they know the truth, they will no longer be afraid of you. While we are going from house to house you can look at me all the time, and then you will stay the same size as you are now.

"But before we go, let's change your name. What do you want to be called? YOU should not be called FEAR, because YOU are not afraid. It's the people who look at you who fear you. That's what causes you to grow into a giant."

"Will you hold my hand gently? If I get scared I'll shut my eyes. Oh, and will you please call mePAL."

  初中英語故事5分鐘演講稿:蝴蝶

THERE was once a butterfly who wished for a bride, and, as may be supposed, he wanted to choose a very pretty one from among the flowers. He glanced, with a very critical eye, at all the flower-beds, and found that the flowers were seated quietly and demurely on their stalks, just as maidens should sit before they are engaged; but there was a great number of them, and it appeared as if his search would become very wearisome. The butterfly did not like to take too much trouble, so he flew off on a visit to the daisies. The French call this flower “Marguerite,” and they say that the little daisy can prophesy. Lovers pluck off the leaves, and as they pluck each leaf, they ask a question about their lovers; thus: “Does he or she love me?—Ardently? Distractedly? Very much? A little? Not at all?” and so on. Every one speaks these words in his own language. The butterfly came also to Marguerite to inquire, but he did not pluck off her leaves; he pressed a kiss on each of them, for he thought there was always more to be done by kindness.

“Darling Marguerite daisy,” he said to her, “you are the wisest woman of all the flowers. Pray tell me which of the flowers I shall choose for my wife. Which will be my bride? When I know, I will fly directly to her, and propose.”

But Marguerite did not answer him; she was offended that he should call her a woman when she was only a girl; and there is a great difference. He asked her a second time, and then a third; but she remained dumb, and answered not a word. Then he would wait no longer, but flew away, to commence his wooing at once. It was in the early spring, when the crocus and the snowdrop were in full bloom.

“They are very pretty,” thought the butterfly; “charming little lasses; but they are rather formal.”

Then, as the young lads often do, he looked out for the elder girls. He next flew to theanemones; these were rather sour to his taste. The violet, a little too sentimental. The lime-blossoms, too small, and besides, there was such a large family of them. The apple-blossoms, though they looked like roses, bloomed to-day, but might fall off to-morrow, with the first wind that blew; and he thought that a marriage with one of them might last too short a time. The pea-blossom pleased him most of all; she was white and red, graceful and slender, and belonged to those domestic maidens who have a pretty appearance, and can yet be useful in the kitchen. He was just about to make her an offer, when, close by the maiden, he saw a pod, with a withered flower hanging at the end.

“Who is that?” he asked.

“That is my sister,” replied the pea-blossom.

“Oh, indeed; and you will be like her some day,” said he; and he flew away directly, for he felt quite shocked.

A honeysuckle hung forth from the hedge, in full bloom; but there were so many girls like her, with long faces and sallow complexions. No; he did not like her. But which one did he like?

Spring went by, and summer drew towards its close; autumn came; but he had notdecided. The flowers now appeared in their most gorgeous robes, but all in vain; they had not the fresh, fragrant air of youth. For the heart asks for fragrance, even when it is no longer young; and there is very little of that to be found in the dahlias or the drychrysanthemums; therefore the butterfly turned to the mint on the ground. You know, this plant has no blossom; but it is sweetness all over,—full of fragrance from head to foot, with thescent of a flower in every leaf.

“I will take her,” said the butterfly; and he made her an offer. But the mint stood silent and stiff, as she listened to him. At last she said,—

“Friendship, if you please; nothing more. I am old, and you are old, but we may live for each other just the same; as to marrying—no; don’t let us appear ridiculous at our age.”

And so it happened that the butterfly got no wife at all. He had been too long choosing, which is always a bad plan. And the butterfly became what is called an old bachelor.

It was late in the autumn, with rainy and cloudy weather. The cold wind blew over the bowed backs of the willows, so that they creaked again. It was not the weather for flying about in summer clothes; but fortunately the butterfly was not out in it. He had got a shelter by chance. It was in a room heated by a stove, and as warm as summer. He could exist here, he said, well enough.

“But it is not enough merely to exist,” said he, “I need freedom, sunshine, and a little flower for a companion.”

Then he flew against the window-pane, and was seen and admired by those in the room, who caught him, and stuck him on a pin, in a box of curiosities. They could not do more for him.

“Now I am perched on a stalk, like the flowers,” said the butterfly. “It is not very pleasant, certainly; I should imagine it is something like being married; for here I am stuck fast.” And with this thought he consoled himself a little.

“That seems very poor consolation,” said one of the plants in the room, that grew in a pot.

“Ah,” thought the butterfly, “one can’t very well trust these plants in pots; they have too much to do with mankind.”

一隻蝴蝶想要找一個戀人。自然,他想要在羣花中找到一位可愛的小戀人。因此他就把她們都看了一遍。每朵花都是安靜地、端莊地坐在梗子上,正如一個姑娘在沒有訂婚時那樣坐着。可是她們的數目非常多,選擇很不容易。蝴蝶不願意招來麻煩,因此就飛到雛菊那兒去。法國人把這種小花叫做“瑪加麗特”(注:原文是“Margreth”,這個字是“雛菊”的意思;歐美有許多女子用這個字作爲名字。)。他們知道,她能作出預言。她是這樣作的:情人們把她的花瓣一起一起地摘下來,每摘一起情人就問一個關於他們戀人的事情:“熱情嗎?——痛苦嗎?——非常愛我嗎?只愛一點嗎?——完全不愛嗎?”以及諸如此類的問題。每個人可以用自己的語言問。蝴蝶也來問了;但是他不摘下花瓣,卻吻起每片花瓣來。因爲他認爲只有善意才能得到最好的回答。

“親愛的‘瑪加麗特’雛菊!”他說,“你是一切花中最聰明的女人。你會作出預言!我請求你告訴我,我應該娶這一位呢,還是娶那一位?我到底會得到哪一位呢?如果我知道的話,就可以直接向她飛去,向她求婚。”

可是“瑪加麗特”不回答他。她很生氣,因爲她還不過是一個少女,而他卻已把她稱爲“女人”;這究竟有一個分別呀。他問了第二次,第三次。當他從她得不到半個字的回答的時候,就不再願意問了。他飛走了,並且立刻開始他的求婚活動。

這正是初春的時候,番紅花和雪形花正在盛開。

“她們非常好看,”蝴蝶說,“簡直是一羣情竇初開的可愛的小姑娘,但是太不懂世事。”他像所有的年輕小夥子一樣,要尋找年紀較大一點的女子。

於是他就飛到秋牡丹那兒去。照他的胃口說來,這些姑娘未免苦味太濃了一點。紫羅蘭有點太熱情;鬱金香太華麗;黃水仙太平民化;菩提樹花太小,此外她們的親戚也太多;蘋果樹花看起來倒很像玫瑰,但是她們今天開了,明天就謝了——只要風一吹就落下來了。他覺得跟她們結婚是不會長久的。豌豆花最逗人愛:她有紅有白,既嫺雅,又柔嫩。她是家庭觀念很強的婦女,外表既漂亮,在廚房裏也很能幹。當他正打算向她求婚的時候,看到這花兒的近旁有一個豆莢——豆莢的尖端上掛着一朵枯萎了的花。

“這是誰?”他問。

“這是我的姐姐,”豌豆花說

“乖乖!那麼你將來也會像她一樣了!”他說。

這使蝴蝶大吃一驚,於是他就飛走了。

金銀花懸在籬笆上。像她這樣的女子,數目還不少;她們都板平面孔,皮膚髮黃。不成,他不喜歡這種類型的女子。

不過他究竟喜歡誰呢?你去問他吧!春天過去了,夏天也快要告一結束。現在是秋天了,但是他仍然猶豫不決。

現在花兒都穿上了她們最華麗的衣服,但是有什麼用呢——她們已經失去了那種新鮮的、噴香的青春味兒。人上了年紀,心中喜歡的就是香味呀。特別是在天竺牡丹和幹菊花中間,香味這東西可說是沒有了。因此蝴蝶就飛向地上長着的薄荷那兒去。

“她可以說沒有花,但是全身又都是花,從頭到腳都有香氣,連每一起葉子上都有花香。我要討她!”

於是他就對她提出婚事。

薄荷端端正正地站着,一聲不響。最後她說:

“交朋友是可以的,但是別的事情都談不上。我老了,你也老了,我們可以彼此照顧,但是結婚——那可不成!像我們這樣大的年紀,不要自己開自己的玩笑吧!”

這麼一來,蝴蝶就沒有找到太太的機會了。他挑選太久了,不是好辦法。結果蝴蝶就成了大家所謂的老單身漢了。

這是晚秋季節,天氣多雨而陰沉。風兒把寒氣吹在老柳樹的背上,弄得它們發出颼颼的響聲來。如果這時還穿着夏天的。


看了“初中英語故事5分鐘演講稿”的人還看了:

1.5分鐘英語故事演講稿

2.5分鐘英語演講稿精選

3.5分鐘英語故事演講稿

4.5分鐘的英語演講稿

5.5分鐘勵志的英語故事