當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 世紀文學經典:《百年孤獨》第11章Part 1

世紀文學經典:《百年孤獨》第11章Part 1

推薦人: 來源: 閱讀: 1.35W 次

THE MARRIAGE was on the point of breaking up after two months because Aureli-ano Segun-do, in an attempt to placate Petra Cotes, had a picture taken of her dressed as the Queen of Madagascar. When Fernan-da found out about it she repacked her bridal trunks and left Macon-do without saying goodbye. Aureli-ano Segun-do caught up with her on the swamp road. After much pleading and promises of reform he succeeded in getting her to come home and he abandoned his concubine.
Petra Cotes, aware of her strength, showed no signs of worry. She had made a man of him. While he was still a child she had drawn him out of Melquíades' room, his head full of fantastic ideas and lacking any contact with reality, and she had given him a place in the world. Nature had made him reserved and withdrawn. with tendencies toward solitary meditation, and she had molded an opposite character in him, one that was vital, expansive, open, and she had injected him with a joy for living and a pleasure in spending and celebrating until she had converted him inside and out, into the man she had dreamed of for herself ever since adolescence. Then he married, as all sons marry sooner or later. He did not dare tell her the news. He assumed an attitude that was quite childish under the circumstances, feigning anger and imaginary resentment so that Petra Cotes would be the one who would bring about the break. One day, when Aureli-ano Segun-do reproached her unjustly, she eluded the trap and put things in their proper place.
"What it all means," she said, "is that you want to marry the queen."
Aureli-ano Segun-do, ashamed, pretended an attack of rage, said that he was misunderstood and abused, and did not visit her again. Petra Cotes, without losing her poise of a wild beast in repose for a single instant, heard the music and the fireworks from the wedding, the wild bustle of the celebration as if all of it were nothing but some new piece of mischief on the part of Aureli-ano Segun-do. Those who pitied her fate were calmed with a smile. "Don't worry," she told them. "Queens run errands for me." To a neighbor woman who brought her a set of candles so that she could light up the picture of her lost lover with them, she said with an enigmatic security:
"The only candle that will make him come is always lighted."

世紀文學經典:《百年孤獨》第11章Part 1

過了兩個月,他倆的夫妻關係幾乎完結,因爲奧雷連諾第二爲了安慰佩特娜·柯特,給她拍了一張穿着馬達加斯加女工服裝的照片。菲蘭達知道這樁事情以後,把自己的嫁妝放同箱子,沒跟任何人告別一聲,就離開了馬孔多。經過長時間卑躬屈節的央求,奧雷連諾第二答應改正錯誤,才把妻子請回家裏,於是又和情婦分手了。
佩特娜。 柯特相信自己的力量,沒有表露任何憂慮。因爲奧雷連諾第二是靠她成爲男子漢大丈夫的。她把他弄出梅爾枷德斯的臥室時,他還是個小孩子,跟現實生活沒有接觸,滿腦子幻想,是她使他在世上訂一席之地的。他生來沉默、孤僻,喜歡獨個兒冥思苦想,而她卻使他形成了完全相反的性格:活潑開朗,容易與人接近:她使他有了生活樂趣,讓他養成了尋歡作樂和揮霍無度的習慣,終於把他徹底地變成了她從少女時代就幻想的男人。後來他結婚了——凡是男人遲早都要結婚嘛。他很久都不敢把他準備結婚的事告訴她。在這樁事兒上,他的作法完全象個孩子:他經常冤枉地指責她,想些話來氣她,希望她自己跟他決裂。有一天,奧雷連諾第二又不公正地責備她時,她繞過了他的圈套,作了恰當的回答。
“把事兒說穿吧,”佩特娜·柯特說,“你想跟女王結婚。”
奧雷連諾第二假裝惱怒,說他受到了誤解和冤枉,就不再來她家裏了。佩特娜·柯特一刻也沒失去野獸休息時的那種平靜,聽着傳到她耳裏的婚宴上的樂曲聲、銅號聲和發狂的喧聲,彷彿這一切不過是奧雷連諾第二又一次的瞎胡鬧罷了。有人對她表示同情,她卻泰然自若地微笑作答。“甭擔心,”她向他們說。“女王是聽我指揮的。”有個女鄰居勸她在失去的情人像前點起蠟燭祈禱,她卻自信而神祕地說:
“讓他回來的那支蠟燭,是永遠不熄滅的。”