當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀:《悉達多》 和兒童般的俗人在一起(5)

名著精讀:《悉達多》 和兒童般的俗人在一起(5)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.17W 次

Siddhartha said nothing, and they played the game of love, one of the thirty or forty different games Kamala knew. Her body was flexible like that of a jaguar and like the bow of a hunter; he who had learned from her how to make love, was knowledgeable of many forms of lust, many secrets. For a long time, she played with Siddhartha, enticed him, rejected him, forced him, embraced him: enjoyed his masterful skills, until he was defeated and rested exhausted by her side.
The courtesan bent over him, took a long look at his face, at his eyes, which had grown tired.
"You are the best lover," she said thoughtfully, "I ever saw. You're stronger than others, more supple, more willing. You've learned my art well, Siddhartha. At some time, when I'll be older, I'd want to bear your child. And yet, my dear, you've remained a Samana, and yet you do not love me, you love nobody. Isn't it so?"
"It might very well be so," Siddhartha said tiredly. "I am like you. You also do not love--how else could you practise love as a craft? Perhaps, people of our kind can't love. The childlike people can; that's their secret."

名著精讀:《悉達多》-和兒童般的俗人在一起(5)

席特哈爾塔不出聲。於是,他們玩愛情遊戲,玩卡瑪拉熟悉的三十種或四十種不同遊戲當中的一種。她的身子柔韌如美洲豹,像獵人的弓;誰向她學過愛情,就會精通許多技巧,洞悉許多祕密。好和席特哈爾塔長久地玩耍,挑逗他,推開他,強迫他,擁抱他,爲他的嫺熟技巧而高興,一直到他被征服,精疲力竭地躺在她身邊。
他所鍾愛的這個情婦俯身看着他,久久地凝視他的臉,凝視他那雙疲憊的眼睛。
"你是我所見過的最好的愛人。"她沉思地說,"你比別的人更強壯,更柔韌,更順從。你出色地學到了我的藝術,席特哈爾塔。將來,等我年紀再大些,我要給你生個孩子。可是親愛的,你仍然是個沙門,你並不愛我,也不愛任何人,難道不是這樣麼?"
"大概是這樣吧。"席特哈爾塔疲憊地說,"我跟你一樣,你也不愛--否則你怎會把愛情當成一種藝術來搞呢?像咱們這樣的人大概都不會愛吧,而那些孩子般的俗人卻能行,這就是他們的祕密。"