當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文美文著述 > 英語美文欣賞 告別交響曲(星子詩歌)

英語美文欣賞 告別交響曲(星子詩歌)

推薦人: 來源: 閱讀: 9.35K 次

The Farewell Symphony

The autumn sky is blue and clear,
Out in wild fields reeds stretch.
Birdcalls fade in thin branches,
Rivers silently gather fallen leaves.

英語美文欣賞 告別交響曲(星子詩歌)

Shadows grow taller;
Hills mute in their shattered hues.
Winds spiral in deep valleys,
whose home , candles still beckon?

Soon snow will blank et everything below;
wild geese glance back and take off.
Their raucous echoes fall,
then drown and drown
pale in ebbs.


告別交響曲

——聽海頓故事和他的同名交響曲有感

秋季的天空明朗淺藍

高高的蘆葦野曠裏挺立

鳥聲漸弱, 樹枝稀疏,

河流沉默地承接着葉落

遠處的影子更長了

山川在散碎的色調中無聲

深谷裏風不斷盤旋

誰家的燭光還在召喚?

不久雪會披蓋地面的一切

大雁回望中飛起

它們嘈雜的叫聲落下

淹沒, 淹沒

退潮中一片蒼白

創作靈感

這首詩歌是我根據奧地利作曲家海頓的同名曲《告別交響曲》而作。

海頓作這首樂曲時有個真實的故事。當時海頓以及其他樂團友隨王子每個夏季到夏宮演奏, 但他們的家人不能一起同去,只有等到秋天王子回來時,他們才能與家人團聚。所以當某一個秋天到來,王子還不想離去,樂隊團友着急回家, 所以請團長海頓想辦法.

喜歡幽默的海頓寫了這曲《告別交響曲》的演奏過程通過音樂節奏的變化和器樂的一個個離場,來提醒王子,該回去了……

我聽了這個故事和樂曲, 想到自然的一些變化, 秋退冬來, 葉落鳥飛等肅穆景象…… 以此來比擬和反映自然界的“告別交響曲”。