當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文美文著述 > 關於英語美文帶翻譯品析

關於英語美文帶翻譯品析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.74W 次

經典美文具有可借鑑性和指導性,品讀經典美文,能有效提升學生的寫作能力。下面小編整理了英語美文帶翻譯,希望大家喜歡!

關於英語美文帶翻譯品析
  英語美文帶翻譯品析

The List

缺點單

A man and his girlfriend were married. It was a large celebration.

一位男士與他的女友結婚,舉行了一場盛大的結婚慶典。

All of their friends and family came to see the lovely ceremony and everyone could tell that the love they had for each other was true.

所有的朋友和家人都來參加這一美好的典禮,人人都能看出他們彼此真誠相愛。

A few months later, the wife came to the husband with a proposal, “I read in a magazine, a while ago, about how we can strengthen our marriage,” she offered. “Each of us will write a list of the things that we find a bit annoying with the other person. Then, we can talk about how we can fix them together and make our lives happier together..

幾個月後,妻子向丈夫提議說:“剛纔我從雜誌上看到了一篇關於如何鞏固婚姻的文章。我們可以各自把對方的小毛病列在一張紙上,然後一起商量一下怎樣解決它們,以便使我們的生活更幸福。”

The husband agreed, so each of them went to a separate room in the house and thought of the things that annoyed them about the other. They thought about this question for the rest of the day and wrote down what they came up with.

丈夫同意了。於是他們各自走進不同的房間去想對方的缺點。那一天剩下的時間裏,他們都在思考這個問題,並且把想到的都寫了下來。

The next morning, at the breakfast table, they decided that they would go over their lists.

第二天早上吃早餐時,他們決定談談彼此所列出的小毛病。

“I'll start,” offered the wife. She took out her list. It had many items on it. Enough to fill three pages, in fact. As she started reading the list of the little annoyances, she noticed that tears were starting to appear in her husband's eyes.

“我先開始吧。”妻子說。她拿出自己的單子,上面列舉了很多條,事實上,足足有三頁紙。當她開始讀的時候,她注意到丈夫的眼中含着淚花。

“What’s wrong?” she asked. “Nothing,” the husband replied, “keep reading your list.”

“怎麼啦?”她問。“沒什麼,”丈夫答道,“繼續吧。

The wife continued to read until she had read all three pages to her husband. She neatly placed her list on the table and folded her hands over the top of it.

妻子繼續讀,直到把三頁紙都念完爲止。然後,她把單子整齊地放在桌上,兩手交叉放在上面。

“Now, you read your list and then we?ll talk about the things on both of our lists,” she said happily.

“現在該你讀了,然後一起談談我們所列舉的缺點。”她高興地說。

Quietly the husband stated, “I don't have anything on my list. I think that you are perfect the way that you are. I don't want you to change anything for me. You are lovely and wonderful and I wouldn't want to try and change anything about you.”

丈夫平靜地說:“我的單子上什麼也沒寫,我覺得你這樣就很完美了,我不想讓你爲我改變什麼。你可愛迷人,我不想讓你有所改變。”

The wife, touched by his honesty and the depth of his love for her and his acceptance of her, turned her head and wept.

妻子被丈夫的坦誠和對她深深的愛和包容感動了,她轉過頭去,流下淚來。

In life, there are enough times when we are disappointed, depressed and annoyed. We don't really have to go looking for them. We have a wonderful world full of beauty, brightness and hope. Why waste time looking for the bad, disappointing or annoying when we can look around us, and see the wondrous things before us

生命中已有足夠多的時刻會讓我們失望、沮喪和煩惱,我們根本不需要刻意去尋找它們。我們美妙的世界充滿了美麗、光明和希望。但是,當我們環顧四周,面對我們眼前的美好事物時,爲什麼還要浪費時間去尋找不快、失望和煩惱呢?

  經典的英語美文帶翻譯

It Was a Good Barn

那曾是一座好穀倉

One day I dropped in on an old friend, who’s had a long career as a minister and counselor. We had a deep conversation and the subject finally turned to friendship and how perishable it seems to be these days."Relationships are mysteries, “my friend said."Some endure. Others fall apart."

有一天,我去拜訪另一位老朋友,他做了多年的外交官和法律顧問,我們坐在那裏無話不談,最後,話題又轉到友誼上,談到現在的友情似乎很容易變質。朋友說:“關係是神祕的,有些能耐久,有些卻易破裂。”

Gazing out his window to the wooded Vermont hills, he pointed toward a neighboring farm, “Used to be a large barn over there. It was solidly built, probably in the like so many of the places around here; it went down because people left for richer lands in the Midwest. No one took care of the barn. Its roof needed patching; rainwater got under the eaves and dripped down inside the posts and beams.

他凝視着窗外那鬱鬱蔥蔥的弗蒙特山丘,指着附近的一個農場說道,“那裏曾是一個大谷倉。它是一個堅固的建築物,大概建於19世紀70年代。因爲人們往中西部更富饒的地區遷移,它就像這兒的許多建築物一樣,慢慢地塌陷了。這個穀倉無人照管,倉頂需要維修了,雨水流到屋檐下,滲進柱子和橫樑裏。”

One day a high wind came along and the whole barn began to tremble. “You could hear this creaking, first, like old sailing-ship timbers, and then a sharp series of cracks and a tremendous roaring sound. Suddenly it was a heap of scrap lumber.”

“有一天,颳起了大風,整個穀倉開始搖晃起來,剛開始,你能聽到那種吱吱的響聲,就像古老的木製帆船所發出來的聲音,然後是一連串刺耳的斷裂聲,緊接着是巨大的轟鳴聲,轉眼間,它就成了一堆碎裂的木頭了。

“After the storm blew over, I went down and saw these beautiful, old oak timbers, solid as could be. I asked the fellow who owns the place what had happened. He said he figured the rainwater had settled in the pinholes, where wooden dowels held the joints together. Once those pins were rotted, there was nothing to link the giant beams together.”

“暴風雨過後,我下山去看,發現這些漂亮的老橡木還是那麼結實。我問當時穀倉的主人是怎麼回事。他說,估計是雨水滲進了木釘孔裏,而正是這些木榫釘使它們結合在一起的。這些釘子一旦腐爛,巨大的橫樑就沒法連接了。”

My friend said he had turned the incident over and over in his mind, and finally came to recognize some parallels between building a barn and building a friendship: no matter how strong you are, how notable your attainments, you have enduring significance only in your relationship to others.

我的朋友說,他反覆琢磨這件事,終於認識到,建造穀倉和建立友誼之間有些相似之處:不論你是多麼強大,不論你的成就多麼輝煌,只有在與他人交往的過程中,你纔有長久的價值。

“To make your life a sound structure that will serve others and fulfill your own potential,” he said, “you have to remember that strength, however massive, can’t endure unless it has the interlocking support of others. Go it alone and you’ll inevitably tumble.”

“要創造健全的生活,就應該爲他人服務,同時發揮自身的潛能。”他說,“必須記住,沒有他人的支持,不論你的力量多麼強大,也不可能持久。孤身挺進,勢必栽跟頭。”

“Relationships have to be cared for,” he added, “like the roof of a barn. Letters unwritten, thanks unsaid, confidences violated, quarrels unsettled——all this acts like rainwater seeping into the pegs, weakening the link between the beams.”

“關係就像穀倉頂一樣,需要精心維護。”他補充道,“不通信,不表示感謝,就會有損彼此間的信任,使爭執得不到解決。所有這些行爲就像雨水滲進釘子眼裏,削弱了橫樑之間的連接力。”

My friend shook his head. “It was a good barn. And it would have taken very little to keep it in a good. ”

朋友搖了搖頭,說:“這是一座好穀倉,只要好好維護,不需要花多少精力就能保存下來。”

  關於英語美文帶翻譯

Cookies小甜餅

A small boy at summer camp received a large package of cookies in the mail from his mother. He ate a few, then placed the remainder under his bed.

The next day, after lunch, he went to his tent to get a cookie. The box was gone. That afternoon a camp counselor, who had been told of the theft, saw another boy sitting behind a tree eating the stolen cookies."That young man," he said to himself, "must be taught not to steal."

He returned to the group and sought out the boy whose cookies had been stolen."Billy," he said, “I know who stole your cookies. Will you help me teach him a lesson?""Well, yes--but aren’t you going to punish him?" asked the puzzled boy."No, that would only make him resent and hate you," the counselor explained."I want you to call your mother and ask her to send you another box of cookies."The boy did as the counselor asked and a few days later received another box of cookies in the mail.

"Now," said the counselor, "the boy who stole your cookies is down by the lake. Go down there and share your cookies with him.""But," protested the boy, "he’s the thief.""I know. But try it--see what happens."Half an hour later the camp counselor saw the two come up the hill, arm in arm.

The boy who had stolen the cookies was earnestly trying to get the other to accept his jackknife in payment for the stolen cookies, and the victim was just as earnestly refusing the gift from his new friend, saying that a few old cookies weren’t that important anyway. So, you see, tolerance may transform a thief into a good friend. With a tolerant heart, we can make more new friends everywhere. Let friendship begin with tolerance and grow healthily with it!