當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文美文著述 > 適合背誦的英語美文摘抄

適合背誦的英語美文摘抄

推薦人: 來源: 閱讀: 4.78K 次

當代研究生黨員素養缺失現象嚴重,而經典美文閱讀有利於提高研究生黨員的素養,研究生黨員要學會在經典美文的閱讀過程中提高素養。下面小編整理了適合背誦的英語美文,希望大家喜歡!

適合背誦的英語美文摘抄
  適合背誦的英語美文摘抄

The All-Leather, NFL Regulation, 1963 Chicago Bears-Inscribed Football

1963年芝加哥熊隊簽名的NFL標準的純皮橄欖球

The year was 1964. The place was Chicago. A man I worked with had acquired a couple of all leather, NFL regulation, 1963 Chicago Bears inscribed footballs and was selling them at a real good price. My first son was on the way. I bought the football, as my son's “coming home from the hospital” gift, and it was truly special.

故事發生於1964年的芝加哥。那時,我的一個同事得到了一對1963年芝加哥熊隊簽名的NFL標準的純皮橄欖球(這一年美國國家體育學會把芝加哥熊隊評爲橄欖球歷史上最偉大的球隊),他打算把這對特殊意義的橄欖球賣個好價錢。當時,我的第一個孩子即將出生。於是我買下了一個橄欖球,把它作爲迎接兒子“從醫院回家”的禮物,它的意義實在是非同一般。

Several years later, young Tom was rummaging around in the garage when he came across the all leather, NFL regulation, 1963 Chicago Bears inscribed football. He asked if he could play with it. With as much logic as I felt he could understand, I explained to him that he was still a bit too young to play carefully with such a special ball. We had the same conversation several more times in the next few months and soon the requests faded away.

幾年後,小湯姆在車庫翻箱倒櫃的時候碰巧倒騰出了這個有1963年芝加哥熊隊簽名的橄欖球。他問能不能拿着它玩,我按照他能理解的邏輯對他解釋說,他還太小,不能鄭重其事地玩這個非同一般的橄欖球。在接下來的幾個月裏,相同內容的交談我們又進行了幾次,不久,這樣的請求就日漸式微了。

The next fall, after watching a football game on television, Tom asked, “Dad, remember that football you have in the garage? Can I use it to play with the guys now?”

第二年秋天,看了一場電視橄欖球賽轉播後,湯姆問:“爸爸,記得你放在車庫裏的那個橄欖球嗎?我現在可以用它和朋友們玩了嗎?”

Eyes rolling up in my head, I replied, “Tom, you don't understand. You just don't go out and casually throw around an all leather, NFL regulation, 1963 Chicago bears inscribed football. I told you before; it's special.” Eventually Tom stopped asking altogether. But he did remember, and a few years later he told his younger brother, Dave, about that special football kept somewhere in the garage. Dave came to me one day and asked if he could take that special football and throw it around for a while. It seemed like I'd been through this before, but I patiently explained, once again, that you don't just go out and throw around an all leather, NFL regulation, 1963 Chicago Bears inscribed football.

我眼睛翻了翻,想了想,回答道:“湯姆,你不明白。你不能就這麼跑到外面去把一個有1963年芝加哥熊隊簽名的NFL標準的橄欖球隨便到處亂扔。我以前對你說過,它是非同一般的。”終於,湯姆不再提類似的要求了,但他始終在心裏惦記着。幾年後,他告訴他的弟弟戴夫,有一個非同一般的有1963年芝加哥熊隊簽名的NFL標準的純皮橄欖球,就保存在車庫的某個地方。一天戴夫來找我,問他能不能拿那個非同一般的橄欖球玩一會兒。這對我來說簡直是歷史重演,但我還是又一次耐心地解釋說,他不能把這樣一個有1963年芝加哥熊隊簽名的NFL標準的純皮橄欖球拿到外面去隨隨便便地到處亂扔。

But it wasn't special anymore.

但現在它已經不再非同一般了。

I stood alone in the garage. The boys had long since moved away from home, and suddenly I realized that the football had never been so special at all. Children playing with it when it was their time to play is what would have made it special. I had blown those precious, present moments that can never be reclaimed, and I had saved a football. For what?

我獨自一人孤零零地站在車庫裏。孩子們已經離開家很久了。我忽然意識到這個橄欖球從來就沒有非同一般過。只有在孩子們該玩的時候把它玩在手掌之間,它才非同一般。我浪費了那些寶貴的稍縱即逝的時光,再也難以追回,而我只留下了一個橄欖球。這又是爲了什麼呢?

I took the football across the street and gave it to a family with young kids. A couple of hours later I looked out the window. They were throwing, catching, kicking and letting skid across the cement my all leather, NFL regulation, 1963 Chicago Bears inscribed football.

我把這個橄欖球拿到對街,送給一戶有孩子的人家。幾個小時後,我從窗戶望出去,他們正拿着我那有1963年芝加哥熊隊簽名的橄欖球在水泥地上又是扔,又是接,又是踢,又是打滑行球。

Now it was special!

現在它真正的非同一般了!

  適合背誦的英語美文鑑賞

An Act of Kindness for a Broken Heart

心靈創可貼

“Hi, Mommy, what are you doing?” asked Susie.

蘇茜問:"嗨,媽媽,您在做什麼呀?"

“I'm making a casserole for Mrs. Smith next door,” said her mother.

"我在幫鄰居史密斯太太烤蛋糕。"媽媽回答。

“Why?” asked Susie, who was only six years old.

"爲什麼呢?"年僅6歲的蘇茜問道。

“Because Mrs. Smith is very sad; she lost her daughter and she has a broken heart. We need to take care of her for a little while.”

"因爲史密斯太太很傷心,她失去了女兒,難過得心都碎了。我們應該照顧她一段時間。"

“ Why, Mommy?”

"爲什麼呢,媽媽?"

“You see, Susie, when someone is very, very sad, they have trouble doing the little things like making dinner or other chores. Because we're part of a community and Mrs. Smith is our neighbor, we need to do some things to help her. Mrs. Smith won't ever be able to talk with her daughter or hug her or do all those wonderful things that mommies and daughters do together. You are a very smart girl, Susie; maybe you'll think of some way to help take care of Mrs. Smith.”

媽媽蹲下身,拉着蘇茜的手,看着她的眼睛,柔聲說:"你看,蘇茜,當一個人非常非常傷心的時候,她甚至沒法做飯。因爲我們是這個社區的一部分,史密斯太太是我們的鄰居,我們該做點什麼來幫助她。史密斯太太再也不能和她女兒聊天或者擁抱,或者愉快地做一些媽媽和女兒一起做的事情了。你是個聰明的姑娘,蘇茜,也許你會想出一個辦法來幫助照顧史密斯太太。"

Susie thought seriously about this challenge and how she could do her part in caring for Mrs. Smith.

蘇茜很嚴肅地思考了這個問題:她怎麼才能爲照顧史密斯太太出一份力呢?

A few minutes later, Susie knocked on her door. After a few moments Mrs. Smith answered the knock with a “ Hi, Susie.”

幾分鐘後,蘇茜敲了敲史密斯太太家的門。過了一會兒,史密斯太太開了門,招呼她:"嘿,蘇茜。"

Susie noticed that Mrs. Smith didn't have that familiar musical quality about her voice when she greeted . Smith also looked as though she might have been crying because her eyes were watery and swollen.“ What can I do for you, Susie?” asked Mrs. Smith.

蘇茜注意到史密斯太太的語調不像以前和人打招呼時那麼娓婉動聽了。而且,史密斯太太看上去好像一直在哭泣,因爲她的眼睛很溼,還有些腫。"我能爲你做些什麼,蘇茜?"史密斯太太問。

“My mommy says that you lost your daughter and you're very, very sad with a broken heart.” Susie held her hand out shyly. In it was a Ban-Aid. “This is for your broken heart.” Mrs. Smith gasped, choking back her tears. She knelt down and hugged Susie. Through her tears she said, “ Thank you, darling girl, this will help a lot.”

"媽媽說您失去了女兒,非常非常傷心,傷心得心都碎了。"蘇茜害羞地伸出了手,手中是一片創可貼。"這是爲您受傷的心準備的。"史密斯太太哽咽了,淚水有些止不住。她蹲下來抱住了蘇茜,聲音有些顫抖地說:"謝謝你,親愛的,這很管用。

Mrs. Smith accepted Susie's act of kindness and took it one step further. She purchased a small key ring with a plexiglass picture frame -- the ones designed to carry keys and proudly display a family portrait at the same time. Mrs. Smith placed Susie's Band-Aid in the frame to remind herself to heal a little every time she sees it. She wisely knows that healing takes time and support. It has become her symbol for healing, while not forgetting the joy and love she experienced with her daughter.

史密斯太太接受了蘇茜的善舉,而且格外地珍惜。她買了一個帶有普列克錫玻璃鏡框的小鑰匙環_既能掛鑰匙又能驕傲地展示家人照片的那種。,她把蘇茜給的創可貼放進了鏡框裏,以便看到它時能提醒自己要讓心靈的傷口快些癒合。她很清醒地知道心靈的康復需要時間和支持。那個創可貼已經成爲治療她心靈創傷的一個象徵,儘管她不會忘記曾和女兒一起分享的愛與快樂。

  適合背誦的英語美文賞析

A Coke and a Smile

可樂與微笑

I know now that the man who sat with me on the old wooden stairs that hot summer night over thirty-five years ago was not a tall to a five-year-old,he was a giant.

我現在知道,35年前那個炎熱夏夜和我坐在破舊的木樓梯上的老人並不高大,但對一個5歲的孩子來說,他卻是一個巨人。

"Thirsty?"Grandpa asked.

"渴嗎?"祖父問我。

"Yes,"was my reply.

"是的。"我回答說。

"How about running over to the gas station there and get yourself a bottle of Coke?"

"跑到街對面的加油站去給你自己買瓶可樂怎麼樣?"

I couldn't believe my my family's modest income,Coke was not a part of our budgety, or diet.

我簡直不敢相信自己的耳朵,我沒有聽錯吧?他是在跟我說話嗎?就我們家微薄的收入來說,可樂不是我們家庭開銷的一部分。

"Okay,"I replied shyly.

"好的。"我害羞地回答說.

Grandpa reached his huge hand deep into the pocket and took out some silver instructed me to pick out a dime ad then stood up.

“Okay," he said, helping me down the stairs and to the curb, " I'm going to stay here and keep an ear out for the babies. You go over to the Coke machine, get your Coke and come back out. Wait for me to tell you when it's safe to cross back."

祖父將他的長腿伸直,把他的大手伸進口袋。我能聽到零錢相碰而發出的熟悉的丁當聲,他總是把這些零錢帶在身上。他讓我拿出一個1角的硬幣然後站了起來。

"好吧,"他說,幫着我下樓梯到馬路沿兒那兒去,"我站在這兒,聽着屋裏的兩個孩子有沒有動靜,你到對面的可樂機那兒買到你的可樂後再走回來。等着我告訴你什麼時候過馬路安全。"

My heart pounded. I clutched my dime tightly in my sweaty palm.

我的心砰砰地跳着,緊緊地用汗手攥着那枚1角的硬幣,興奮地喘不上氣來。

Grandpa held my hand tightly. Together we looked up the street and down. He tole me it was safe to cross. I ran faster than I had ever run before. Reaching the other side, I turned to find Grandpa. There he was, standing exactly where I had left him, smiling proudly. I waved.

祖父緊緊地拉着我的手,我們一塊看了看大街的前後左右。他告訴我現在可以過去了。我跑了起來。我從沒有跑得這麼快過。跑到對面後,我回頭尋找祖父,他正站在我離開他的地方,爲我自豪地微笑着。我朝他揮了揮手。

"Go on, hurry up, “he yelled.

"接着走,快點。"他喊道。

My heart pounded wildly as I heard the Coca Cola machine motor humming. I walked directly to the big old red-and-white dispenser. I knew where to insert my dime. I had seen it done before and had fantasized about this moment many big old monster greedily accepted my dime. On tiptoes I reached up and opened the heavy door and grabbed one. The bottle was cold in my sweaty hands. I will never forget the feeling of the cool glass on my skin. Coke in hand, I proudly turned back to find Grandpa. He was waiting patiently. He smiled.

我的心砰砰亂跳着走進昏暗的修車站。我徑直走向那臺紅白相間的巨大的老自動售貨機。我知道該往哪兒插硬幣,我曾看人做過並曾多次幻想有一天我也能親身試一試。那個老巨人貪婪地吞下我的硬幣。我踮起腳尖伸手摸索着打開了它厚重的門。瓶子在我汗浸浸的手中顯得格外冰涼,我永遠忘不了冰涼的瓶子接觸我皮膚時的感覺。手拿可樂,我自豪地走回到外面,已是黃昏時分。祖父正耐心地等待着,並面帶微笑。

"Stop right there, “he yelled. One or two cars sped by me."Come on, now," he said, "run."I did."Don't ever do that alone," he warned. I held the Coke bottle tightly, fearful he would make me pour it into a cup, ruining my dream. He didn’t. One long swallow of the cold cola cooled my sweating body. I don't think I ever felt so proud.

"停在那兒,"一兩輛車在我面前飛駛而過,"現在過來,"他說,"跑過來!"我跑了起來。"別再一個人獨自過馬路!"他警告我。我緊緊地抱着可樂瓶,生怕他讓我把可樂倒在杯子裏,毀掉我的夢想。他沒有。我咕嚕嚕長長地吞下一口冰涼的可樂,冒汗的身體頓覺清爽無比。我認爲自己再也沒有過當時那樣的自豪。