當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文美文著述 > 雙語美文:海涅致卡蜜爾塞爾登

雙語美文:海涅致卡蜜爾塞爾登

推薦人: 來源: 閱讀: 2.41W 次

以下是小編整理的書信類英語美文欣賞: 海涅致卡蜜爾塞爾登,希望對你有所感觸。

雙語美文:海涅致卡蜜爾塞爾登

  海涅致卡蜜爾塞爾登

Sweetest of fines mouches! or, leaving theemblem of your seal, is it the perfume of your letterthat I should call you? In that case must Isay"Dearest of musk-scented cats?" I received yournote the day before yesterday; its little fly tracks runconstantly in my head, perhaps also even in myheart, my most hearty thanks for all the affectionthat you show me... I, too, rejoice in the thought ofseeing you soon again, and of making a "living print''upon those sweet and Swabian features. Ah; thatphrase would have less platonic meaning were I only still a man. But I am nothing more than aspirit; that may suit you, but me it only suits after a mediocre fashion...... Yes, I rejoice in thethought of seeing you again, fine mouches of my soul! Most fascinating of musk cats! But atthe same times as mild as an Angora cat, a species which I prefer. For a long time I loved tigercats; but they are too dangerous, and the "living prints" which they sometimes left upon myface were unpleasing. Things are going very badly with me, nothing but a succession ofvexations and fits of rage. Fury against my condition which is desperate! Goodbye. May thewaters strengthen you and do you good.

Most affectionate greetings, from your friend.

Heine

最甜蜜的小狐狸! 要麼,不管你同不同意,我是否可以叫你香香,因爲你的信芬芳撲鼻而來? 如果可以,我一定要說“最親愛的麝香貓咪?” 我前天收到你的短信,你那一行行“蠅頭”小字一直在我腦子裏翻騰, 或許也在心中翻騰。最衷心地感謝你對我如此鍾情…… 我也爲了能很快又見到你, 能在來自斯瓦比亞的人兒臉上留下“難忘的印記”而萬分高興。 啊,只要我還是個男子漢,這樣說就不會有多大的精神戀愛意味。 但我至多不過是一個普通的人;這種說法可以用在你身上, 對我來說,不免自視爲高…… 不錯,想到又能見到你,我就十分高興,最迷人的小狐狸!最醉人的麝香貓咪。 但同時又跟安哥拉貓一樣溫馴,這種貓我更喜歡。 長期以來,我很喜歡山貓,但山貓太危險, 而且有時會在你的臉上留下令人不愉快的“難忘的印記”。 我的情況很不好,除了不斷的煩惱,就是大發脾氣。 我爲自己處於絕境而懊惱。 再見了,願海浪使你更堅強,更健康。

致以最親切的問好你的朋友

海涅

生詞 本文含義

fine mouches 是法語詞,意思是“狡猾的人;偷偷摸摸尋歡作樂的人”

leaving the emblem of your seal 意思是“不管你同意不同意”

Swabia n.過去是德國的西南部的一個公園,現爲德國的巴伐利亞地區。

living print 指難忘的印記

vexation n.煩惱、苦惱令人煩惱、生氣或煩亂的行爲

海恩裏希海涅(17971856),德國詩人、政論家。生於猶太小商人家庭,由於對德國政治不滿,於1831年移居巴黎,與法國作家雨果、巴爾扎克、喬治桑及波蘭作曲家肖邦結識,積極支持法國大革命。作爲革命的文藝運動“年輕的德國”的重要成員,他又從巴黎回到德國傳播法蘭西的革命思想。1843年與馬克思結識,發表了政治詩集《時代詩歌》。1848年因革命失敗,資產階級民主派理論也隨之破滅,加以病情惡化,全身癱瘓,陷入深沉的苦悶與彷徨,在患病期間一直得到忠實於他的“小狐狸”的細心照料,卡蜜爾塞爾登是筆名,真名不詳。這可能是海涅認識卡蜜爾塞爾登熱戀時的情書。