當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 基礎商務英語口譯技巧總結

基礎商務英語口譯技巧總結

推薦人: 來源: 閱讀: 3.11W 次

職場中,商務英語應用很常見。在商務英語口譯教學過程中,我們會遇到很多問題,如聽力差、記筆記能力差、信息遺漏甚至表達錯誤等。下面,給大家分享幾個口譯技巧,大家可以作爲學習的參考。

基礎商務英語口譯技巧總結

強調譯前準備

我們應該改變過去只強調臨時譯前準備工作的傳統觀念。在商務口譯中,譯員應激活長期記憶中的知識圖式,通過聯想和推理來理解新信息,並運用邏輯組織能力來處理視聽中的複雜信息。

在教學過程中,可以將商務口譯過程分解成幾個模塊來模擬一個公司從參加展會到商務談判的整個過程,從接受口譯任務開始,引導學生進行模擬練習。

除了對相關專業術語、客戶職位、談判主題、公司背景知識做臨時的譯前準備外,還應注意長期的譯前準備,即語義邏輯排列能力和記憶能力的提高。

採用自上而下的聽入方法

特別是在英漢口譯中,學生習慣於使用自下而上的聽力方法來捕捉單個單詞和短語。由於忽略了信息之間的邏輯關係,這種聽入方式所處理分析出來的信息以及記錄下來的筆記都是難以重組的語言碎片,缺乏實際意義。

最終的結果往往與原文所傳達的信息相距數千英里,要解決這個問題,我們必須在聽力訓練中採用自上而下的聽力方法,掌握句子的整體意義和邏輯關係。

強調脫離源語外殼的束縛

與專業翻譯相比,學生通常選擇使用源語來記錄他們的筆記,在讀筆記的階段,他們傾向於將源信息翻譯成目標語言。這樣的譯文往往會出現表達生硬,詞不達意的問題。

因此,在教學過程中,應注意引導學生擺脫源語言外殼的束縛,把握源語信息的邏輯和完整性。在此基礎上,將源語信息按照目的語的表達習慣進行重組和複述。

商務英語口譯是一項複雜而困難的工作。它的即時性、不可預測性和挑戰性要求口譯員具備紮實的聽、說、協調和記憶能力。

英語的學習並非三兩天的事,在學習的過程中要掌握方法,方法用對,學習才能提高效率。以上就是小編給大家分享的學習方法,希望可以給大家在學習過程中帶來幫助。