當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > "功夫熊貓2"票房不給力 引反3D逆流

"功夫熊貓2"票房不給力 引反3D逆流

推薦人: 來源: 閱讀: 5.28K 次
兩年前,詹姆斯·卡梅隆的3D鴻篇鉅製橫空出世,被人譽爲是“好萊塢新3D時代”開啓的標誌,其後我們看到了大批跟風的3D電影猶如雨後春筍般輪番轟炸觀衆的視覺神經,其中還包括了數量不在少數的上映前臨時轉制的“僞3D”電影。在好萊塢大電影公司的眼中,似乎影片只要和3D沾上了邊,票房就已經高枕無憂了,的確,由於高票價和高人氣,3D電影在2010年爲票房總額的衝高作出的貢獻有目共睹,不過在最近卻在四面八方高唱3D凱歌的中間出現了一些不同的“聲音”。

據好萊塢有關機構的報告稱,最近一部上映的3D電影——《功夫熊貓2》票房中的3D影院份額未能達到預期的目標,並且處於下降的趨勢。這部上映於上週末的動畫片所創造的票房中有45%來自於3D影院,而去年同時期推出的《史瑞克4》首映週末的3D份額則是60%。而在過去的兩週之內,3D電影特效公司RealD的股票市值縮水率已經達到了將近1/4,而這家公司去年股票漲幅則達到了40%。夢工廠影業在之前宣佈了今後三年內的所出品的動畫片計劃,清一色的都將爲3D影片,有華爾街的金融分析師則提醒夢工廠影業調低今年預期的利潤率,以應對“電影觀衆對於支付高額票價以換來身臨其境觀影方式的厭倦。”

而《功夫熊貓2》並不是近期唯一一部“3D不顯靈”的影片,同樣是今年暑期檔的頭號大片,《加勒比海盜4:驚濤怪狼》在北美地區的上映遭遇了同樣的情況,儘管該片在週五上映時表現出了一飛沖天的架勢,但在從週日當天的票房分析來看,3D影院的份額迅速降低,呈現出了疲軟的態勢,而在口碑方面,作爲首部3D版的《加勒比海盜》,電影的3D效果還是遭到了不少人的病垢,因爲影片中有很多光線不足的場景,很難表現出3D的層次效果,有觀衆稱其是“可有可無的點綴”,BTIG的分析師Richard Greenfield表示,“因爲高票價,《驚濤怪狼》反倒是被3D所牽累。”

Investors are jumping on the anti-3D bandwagon as the weekend's lackluster sales of 3D tickets for DreamWorks Animation's Kung Fu Panda 2 seemed to confirm that audiences are fed up with the higher prices exhibitors are charging for the immersive visual experience. Shares of 3D technology company RealD were down 12% in mid-day trading to $27 -- amounting to a 23% decline over the last two weeks. Even with the drop, RealD shares are up nearly 40% from this time last year.

Investors appear to be more disenchanted with DreamWorks Animation, which is making all of its films in 3D. Its shares were off 3.3% at midday to about $24 -- which is down nearly 20% vs this time last year. 3D tickets accounted for about 45% of Panda's domestic box office revenues. By contrast, last year DreamWorks Animation's Shrek Forever After generated 60% of its opening-weekend revenues from 3D, even though it was on 343 fewer 3D screens, Lazard Capital Markets analyst Barton Crockett notes.

Wall Street's most vocal critic of 3D -- BTIG's Richard Greenfield -- reiterated his "sell" recomendation for DreamWorks Animation and lowered his 2011 earnings estimate for the company to $1.54 a share, from $1.81. The company's movies "have not lived up to expectations and the global DVD market is in a free fall as consumers continue to shift from buying to renting," he wrote in a report.