當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 美國男子服刑44年出獄不識蘋果手機

美國男子服刑44年出獄不識蘋果手機

推薦人: 來源: 閱讀: 1.52W 次

Otis Johnson went to prison at 25 for attempted murder of a police officer. After 44 years, he was released last summer and is adjusting to life on the outside - and the ways in which the world has changed.

奧蒂斯·約翰遜25歲因故意謀殺警察入獄。44年後,他去年夏天出獄,並開始適應外面的生活,世界已經變了樣。

He was confused by people who seemed to be talking to themselves on iPhones and blown away by all the options in grocery stores. He says he doesn't hold onto anger over being locked away and is concentrating on the future.

他對人們像是對着iphone手機在自言自語感到十分困惑,對雜貨商店的東西十分入迷。他說道他不再因爲被關押而憤怒,而是關注未來。

The newly-free senior let an Al Jazeera English camera crew follow him around New York, where he's had to adjust many things that Americans take for granted, like endless food options, technology, and exponentially higher prices.

半島電視臺英語頻道攝製組跟隨他拍攝在紐約的生活,現在的他不得不適應許多美國人習以爲常的事物,例如諸多的食物,科技,以及成倍上漲的高物價。

美國男子服刑44年出獄不識蘋果手機

In 1970, Otis went away for a crime he admits he committed. During his 44 years behind bars, the world outside changed, and he lost touch with his family around 1998. Looking back now, he has fond memories of his loved ones. He had twin nieces who he reminisces about, adding that he used to love children.

1970年,他承認犯罪併入獄,服刑44年,外面的世界發生了翻天覆地的變化。大約在1998年,他便與家庭失去了聯繫。現在回想起來,他有許多關於親人的美好回憶。他牽掛着雙胞胎侄女,他還說他喜歡孩子。

'It bothers me a lot because I really miss my family,' he says.

他說道:“這使我很痛苦,我真的很想念我的家庭。”

Otis says he was 'mainly alone', but luckily connected with Fortune Society, a nonprofit organization in Harlem that offers housing and other services to former prisoners. He spends his nights there - always getting back in time for a 9pm curfew - and spends time during the day attending religious services, meditating, and practicing tai chi.

約翰遜說道自己感覺非常孤獨,但是幸好有哈林非營利組織財富會的幫助,對之前服刑人員提供住房與其他服務。他晚上待在那,通常準點返回,因爲9點宵禁,白天他參加宗教服務活動,冥想以及練習太極拳。

Prison affected me a lot,' he says. 'My re-entry was a little bit hard at first because things had changed.'

“監獄對我的影響很大,”他說道。“再次融入社會最初對我有些困難,因爲事物都改變了。”

When he first got out of prison and took the subway to Times Square in Midtown Manhattan, he experience major culture shock.

他剛出獄,乘地鐵前往曼哈頓的時代廣場,便經歷了文化震撼。

He tried to use a payphone, but was surprised that the price had gone up from 25 cents to a dollar for a four-minute call. Then, though, he realized that most people no longer even use payphones anymore - but understanding that took some time.

他試着使用公用電話,但是卻驚奇的發現四分鐘的電話從23美分漲到了1美元。雖然,他知道大多數人甚至都不再使用公用電話,但是理解這些仍需要一些時間。

I had seen that everybody, or the majority of the people, was talking to themselves,' he says of one of his immediate observations upon getting out. 'Then I looked closer and they seemed to have things in their ears.'

“我發現每個人,或者是大多數人都在對着自己講話,”他說道,這是他出獄後馬上注意到的一件事。“然後我離近點看,他們耳朵裏似乎有東西。”

He struggles to describe earbuds, eventually remembering the word for iPhone before adding: 'I thought, to my mind, what, everybody became, you know, CIAs or agents and stuff like that? Because that's the only thing I can think of, somebody walking around with wires in their ears.'

他努力嘗試着描述耳機,最終想起了iphone這個詞,然後補充道:“你知道,我以爲每個人都變成了CIA間諜,或者是類似特工之類的。因爲這是我能想到的了,他們總是戴着耳機走路。”

Even more strange to him was the fact that people are so immersed in technology that they don't look up at their surroundings.

更使他感到奇怪的是人們沉浸於科技產品當中,他們甚至不願意注意周圍的環境。

Some people are not even looking where they're going. So I'm trying to figure out how people do that... control themselves to walk and talk on the phone without even looking where they're going,' he says.

他對此表示:“有些人甚至不看他們往哪走。所以我想弄明白人們是怎麼做到的,能夠走着,對手機說着話,甚至不用看往哪裏走,”