當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 英國脫歐又延期了,到2020年1月底

英國脫歐又延期了,到2020年1月底

推薦人: 來源: 閱讀: 1.7W 次

Britain got Brexit breathing space but no clarity on Monday when the European Union granted a three-month delay to the U.K.’s departure from the bloc, postponing it until Jan. 31.

英國脫歐又延期了,到2020年1月底

週一英國脫歐進入休息期,但前景並不明朗。歐盟准許英國脫歐延期三個月,推遲到1月31日之前。

British politicians immediately began using the extra time to do what they have done for more than three years: bicker about Brexit.

英國政客立刻開始利用寬限的時間進行他們三年多以來一直在做的事:爭論脫歐問題。

Prime Minister Boris Johnson pushed for an early election as a way of breaking the political deadlock over the country’s stalled departure from the EU, only to be rebuffed by lawmakers.

鮑里斯·約翰遜首相推動提前舉行大選,以打破該國因延遲脫歐陷入的政治僵局,結果被立法者拒絕。

Legislators voted by 299-70 for Johnson’s motion to hold a Dec. 12 election — short of the two-thirds majority of the 650 members of Parliament needed for it to pass.

立法委員針對約翰遜提出的於12月12日舉行大選的動議進行投票,結果爲299對70,通過率不夠,650名議會成員中需要有三分之二的多數支持率才能通過。

Still, an election appears inevitable well before the next scheduled one in 2022 if Britain is to move on from the stasis caused by a prime minister who vowed to deliver Brexit “do or die” and a Parliament that has repeatedly thwarted him.

但首相的脫歐承諾是“do or die (不成功便成仁) ”,而議會又一再阻撓,英國如果想走出這一僵局,就不可避免地會在2022年下一屆大選之前提前進行大選。

Johnson said he would try again Tuesday, using a different procedure: a bill, which only needs a simple majority to pass.

約翰遜週二說他會換一個程序再次進行嘗試,:出臺一個只需簡單多數通過的法案。

“We will not allow this paralysis to continue, and one way or another we must proceed straight to an election,” Johnson said.

約翰遜說:“我們不能再繼續僵持,不管採取什麼方式我們必須直接進行選舉。”

Earlier, he had accused his opponents of betraying voters’ decision to leave the EU by thwarting the government’s Brexit plans.

早些時候他曾指責對手阻撓政府的脫歐計劃,背叛了選民的脫歐決定。

He said that unless there was an election, the government would be “like Charlie Brown, endlessly running up to kick the ball only to have Parliament whisk it away.”

他說除非進行大選,否則政府將會“像查理·布朗一樣,沒完沒了地跑去踢球,結果卻被議會驅逐。”

“We cannot continue with this endless delay.”

“我們不能再沒完沒了地延期了。”

Yet further delay stretched ahead after the EU agreed to postpone Brexit until Jan. 31, acting to avert a chaotic U.K. departure just three days before Britain was due to become the first country ever to leave the 28-nation bloc.

然而在歐盟同意將脫歐延期到1月31日之後,還有可能會繼續延期。歐洲在最後期限前三天做此決定是爲了避免英國脫歐出現混亂,英國差一點就成了第一個離開28國集團的國家。