當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 美國民調:特朗普、民主黨、共和黨,誰都不受青睞

美國民調:特朗普、民主黨、共和黨,誰都不受青睞

推薦人: 來源: 閱讀: 3W 次

贏得堪稱美國曆史上民意“最分裂”的總統選舉後,特朗普將於本月29日迎來執政滿百天的日子。民意調查結果顯示,他是美國1945年以來在此時間節點上支持率最低的總統,但在“粉絲”羣中,特朗普人氣依然旺盛。調查還顯示,大多數人認爲民主黨和共和黨都不瞭解民衆關切。

A pair of polls released Sunday showed President Donald Trump approaching his 100th day in office with the lowest level of support any modern president.
上週日公佈的兩份民意調查顯示,美國總統唐納德•特朗普創下了美國現代歷任總統執政百天支持率的最低紀錄。

Forty-two percent of people in an ABC News/Washington Post poll said they approved of Trump's performance so far, while 53% said they disapproved. An NBC/Wall Street Journal poll had 40% of respondents saying they approved of Trump and 54% saying they disapproved.
美國廣播公司新聞頻道和《華盛頓郵報》聯合開展的民調顯示,42%的人對特朗普上任以來的表現表示滿意,53%的人表示不滿意。而美國全國廣播公司和《華爾街日報》聯合開展的民調顯示,40%的人感到滿意,54%的人表示不滿意。

美國民調:特朗普、民主黨、共和黨,誰都不受青睞

But the bad news wasn't Trump's alone. The ABC/Washington Post poll found significant majorities said both the Democratic and Republican parties were "out of touch" with the concerns of most Americans.
而不盡如人意的不止總統特朗普。美國廣播公司和《華盛頓郵報》的民調還顯示,絕大多數人認爲民主黨和共和黨都對大多數美國民衆的關切“不甚瞭解”。

Sixty-seven percent of respondents said the Democratic Party was out of touch, as did 62% for the Republican Party. Less than a third said either party was "in touch."
這樣評價民主黨的人佔到67%,共和黨爲62%。不到三分之一的人認爲兩黨 “能瞭解”(民衆關切)。

Trump fared slightly better than the parties, with 58% saying he was out of touch.
總統特朗普情況稍好,有58%的人認爲他不瞭解民衆的關切。

Despite Trump's low approval numbers, the poll showed him retaining support among his base, with 96% of people who said they voted for him saying they would do so again. The poll showed only 85% of those who voted for Hillary Clinton would do so again, with most of those who would not saying they would either go with a third-party candidate or not vote at all.
儘管支持率偏低,但是民調顯示特朗普保持了原支持者對自己的認可度,96%的曾經投票給他的人表示還願意再把選票投給他,而曾經投票給希拉里•克林頓的人中,只有85%的人願意再這麼做,剩下15%中的大多數人表示要投給二人之外的候選者或直接棄權。

That difference in remaining support for the two candidates would mean Trump would best Clinton 43 to 40% in a hypothetical rematch today. In the actual election Clinton failed to achieve an electoral victory but outpaced Trump by almost 2.9 million votes, with 65,853,516 (48.18%) to his 62,984,825 (46.09%) according to the Federal Election Commission.
這一差異意味着倘若今天再大選一次,特朗普也將以43%對40%的優勢戰勝希拉里。根據聯邦選舉委員會的數據,希拉里雖在大選中落敗,但是其選票超過特朗普將近290萬張,共獲得6585萬3516 (48.18%)張選票,特朗普則獲得6298萬4825 (46.09%)張。

Trump seized on the poll's findings in a pair of tweets Sunday afternoon saying: "New polls out today are very good considering that much of the media is FAKE and almost always negative. Would still beat Hillary in ... popular vote. ABC News/Washington Post Poll (wrong big on election) said almost all stand by their vote on me & 53% said strong leader."
週日下午,特朗普發了兩條推特迴應道:“雖然絕大多數媒體都造假、充滿負能量,但是新民調還是不錯的。我仍然更受歡迎,仍然會打敗希拉里。美國廣播公司和《華盛頓郵報》(郵報在大選中預測希拉里會贏)的民調顯示大家幾乎都站在我這一邊,還會再爲我投票,而且有53%的人認爲我是一位很有能力的領導者。”

Gallup's historical presidential approval numbers showed most presidents were near the height of their popularity in the beginning of their first terms.
歷年蓋洛普總統支持率民調都顯示,大多數總統在第一屆任期前期,支持率都接近最高點。

Thirty-four percent of the ABC/Washington Post poll respondents said they disapproved of Trump including his daughter Ivanka Trump and son-in-law Jared Kushner in his administration.
美國廣播公司和《華盛頓郵報》的民調顯示,34%的人不支持特朗普,包括他的女兒伊萬卡•特朗普和女婿賈瑞德•庫什納。

And a majority, 54%, said they did not have a problem with Trump working out of Mar-a-lago, his private club in Florida.
而54%的人對於特朗普在其位於佛羅里達的私人海湖莊園處理公務沒有異議。

The ABC News/Washington Post poll surveyed 1,004 adults over April 17-20 and had a margin of error ±3.5% points. The NBC/WSJ poll surveyed 900 adults over that same period and had a margin of error ±3.3% points.
4月17日至20日之間,美國廣播公司和《華盛頓郵報》共採訪了1004名民衆,其民調誤差在正負3.5%之間。美國全國廣播公司和《華爾街日報》在此期間共採訪900人,誤差在正負3.3%之間。