當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 兩名女性進行黨魁角逐 英國將迎來第二位女首相

兩名女性進行黨魁角逐 英國將迎來第二位女首相

推薦人: 來源: 閱讀: 2.47W 次

Britain is to have its second female Prime Minister after Conservative Party members were given the choice between Theresa May and Andrea Leadsom.
現在英國保守黨成員需要在特雷莎•梅和安德烈婭•利德索姆二人之間進行選擇,這意味着英國將迎來歷史上第二位女首相。

The winner, to be announced on September 9th, will face one of the most difficult tasks in post-war history, renegotiating Britain's place in world.
英國將於9月9日宣佈大選獲勝者,而當選的首相將面對英國戰後以來最艱鉅的任務之一,即就英國在世界上的地位進行重新談判。

In the second ballot of Conservative MPs in the leadership contest, Mrs May won the support of 199 MPs, against 84 MPs for Mrs Leadsom.
在保守黨議員對保守黨領袖選舉的第二輪投票中,特雷莎•梅贏得了199名議員的支持,對手安德烈婭•利德索姆則獲得了84名議員的支持。

Michael Gove, the Justice Secretary, was eliminated after he received the backing of just 46 MPs, two fewer than had voted for him in the first round.
司法部長邁克爾•戈夫只獲得了46名議員的支持,比第一輪投票時還少了兩票,被淘汰出局。

兩名女性進行黨魁角逐 英國將迎來第二位女首相

Because of the scale of support among the parliamentary party - largely because of her experience of running the Home Office for the last six years - Mrs May is now the front runner to become the country's first woman Prime Minister since Margaret Thatcher.
由於議會政黨給予了大規模支持——很大程度上是因爲她過去六年擔任內政大臣的經驗——特雷莎•梅現在遙遙領先,最可能成爲自瑪格麗特•撒切爾之後英國第一任女首相。

However, unlike Mrs Leadsom she backed remaining in the European Union in the recent referendum campaign, which may prove unpopular among Tory rank and file.
然而,與安德烈婭•利德索姆不同,特雷莎•梅在最近的公投活動中支持留歐,這可能造成她在保守黨民衆中不受歡迎。

In a statement outside the House of Commons, Mrs May said that the size of her lead in the contest showed that the Conservative party can “come together” under her leadership.
在下議院之外發布的一份聲明中,特雷莎•梅說,她在競選中獲得的支持規模表明,保守黨可以在她的領導下“走到一起”。

Mrs May also pledged “to make Britain a country that works not for a privileged few but for every one of us”.
特雷莎•梅還承諾“使英國成爲一個不爲少數特權階層,而是爲我們每一個人運轉的國家”。

Mrs May said that she would provide “strong leadership to negotiate the best deal for Britain as we leave the European Union, to unite our Party and our country”.
特雷莎•梅表示,“既然現在英國已經離開了歐盟,她將提供強有力的領導,爭取爲英國達成最佳協議,團結我們的黨和國家。”

Meanwhile, Mrs Leadsom said that she was “absolutely delighted”.
與此同時,安德烈婭•利德索姆表示她“欣喜萬分”。

She added: “The great news is we have an all-female shortlist with no positive discrimination or anything, isn't that fantastic?”
她補充道:“最激動人心的消息是我們的決選名單中全是女性,沒有正面歧視或任何其他東西。這真是太棒了。”

The result caps a disastrous campaign for Mr Gove, who chose to stand as leader at the last minute effectively forcing Boris Johnson to pull out of the race, but will now not be in the race to become Prime Minister.
對邁克爾•戈夫來說,這次投票結果意味着他本次競選以悲劇告終。戈夫在最後一刻選擇參與競選,有效地迫使鮑里斯•約翰遜退出,但現在他本人也將不能參與首相的角逐。

Mr Gove, who declined to say whom he will be backing, said the next leader would be “a female prime minister who has formidable skills and I know whichever one of the two wins they will lead this country well”.
戈夫拒絕透露自己支持誰,他表示,下一任領導人將是“一個才能傑出的女首相,我知道她們二人無論誰勝出,都將會很好地領導這個國家。”

Mrs May and Mrs Leadsom will spend the next nine weeks travelling around the country trying to win the support of the party's 150,000 members.
未來九個星期,特雷莎•梅和安德烈婭•利德索姆將會在全國各地四處遊說,努力贏得黨內15萬名成員的支持。

Vocabulary

rank and file: 民衆,老百姓