當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 外媒看中國 快遞員都忙哭了

外媒看中國 快遞員都忙哭了

推薦人: 來源: 閱讀: 1.75W 次

It doesn't take long to understand why Yang Hua is so thin.
很快就可以明白楊華爲什麼這麼痩了。

Mr Yang is a delivery man, working long shifts for one of China's busiest courier companies.
楊華是名快遞員,在中國一家最忙碌的快遞公司從事長時間倒班制工作。

Dwarfed by a huge canvas sack filled with envelopes and boxes, he moves as quickly as he possibly can from one floor to another in the office buildings where he works.
在裝滿信封和盒子的巨大帆布袋面前,他顯得格外矮小,在工作的大樓裏,他以最快的速度從一層移動到另一層。

外媒看中國 快遞員都忙哭了

Mr Yang delivers packages to the office buildings located on a single block in downtown Beijing. It doesn't sound like much, but it's a job that, quite literally, keeps him on the run.
楊華負責爲北京市中心某一區域的寫字樓送快遞。這看起來沒什麼大不了的,但這卻能讓他忙得腳下生風。

If a customer calls to complain about a late delivery, Mr Yang's company fines him 100 yuan ($16; £10), almost all of his daily wages.
如果有顧客投訴快遞送晚了,他就會被扣掉100元錢,這幾乎相當於他一天的工資。

The fear of losing money on the job means he rarely slows down, rising at 06:00 to collect packages from a central warehouse and working until 19:00 in the evening.
爲了不被投訴扣錢,楊華送快遞根本停不下來,從早晨6點到倉庫收集包裹一直幹到晚上7點。

"I can't even stop for a meal," he explains, without slowing his pace. "If you want to talk to me, we have to talk on the go."
“我甚至連吃飯的時間都沒有。”他解釋着,腳步絲毫沒有放慢。“如果你想和我說話,咱們只能邊走邊說了。”

Yang is a front-line worker servicing China's booming courier industry - a sector that has emerged to service China's obsession with online shopping.
楊華是中國迅猛發展的快遞業的一線工人,該行業的服務對象是衆多網購迷戀者。

Chinese courier services will deliver an estimated 12 billion parcels this year, according to the government's postal bureau, putting China on course to surpass the US as the world's biggest delivery sector.
中國郵政數據顯示,今年中國的快遞業共運送了大約120億個包裹,這也使中國超越美國,擁有了全球最大規模的快遞產業。

The sheer size of China's online retail sector is staggering. Last month, on 11 November, the country marked Singles' Day ,Chinese shoppers outdid themselves, buying $9bn (£5.8bn) worth of products on the country's biggest shopping platform, Taobao.
如此龐大的網上零售業規模確實驚人。僅在今年“光棍節”,買家就從淘寶購買了價值90億美元的商品。

Right after Singles' Day, huge discounts were offered on Black Friday, originally an American shopping event, and 12-12, on 12 December, another numerically pleasing date. Christmas Day is a shopping holiday in China too.
之後的源於美國的“黑色星期五”、“雙十二”、聖誕節等也都是中國人的購物狂歡日。

So, it's no surprise the courier industry is expanding. Almost all of the orders logged on Taobao are sent through independent couriers, like ZTO, the company that employs Mr Yang.
難怪快遞業在華迅猛擴張。購物狂歡節之後淘寶上所有的訂單就會都會通過快遞公司送到買家手中,楊華工作的中通就是這樣一家快遞公司。

The chief executive of ZTO, Lan Bushi, looks exhausted in the wake of Singles' Day. He's only been sleeping four or five hours a night since China's peak online shopping period began.
該公司主管華北業務的總經理藍柏喜自光棍節之後就一直非常疲累,因爲這個狂歡日之後他每天只能睡四五個小時。

"On a normal day, we handle seven million packages," he explains. "Suddenly, it's gone up to more than 20 million a day."
“平時,我們運送的包裹量爲700萬,可就一天的時間,這個數字就超過了2000萬。”

"We're operating 24 hours a day non-stop. People change shifts but the machine keeps running. We're fighting time," he adds.
“我們一天24小時不停地工作。機器不停,工人們倒班。我們在爭分奪秒地運送。”

Individual couriers like Mr Yang hand-deliver about 100 packages a day.
像楊華這樣的快遞員每天約投送100個包裹。

Each package drop-off requires a customer's signature, stretching out the delivery process.
每個包裹都需客戶簽字,所以會比較費時間。

Recipients slowly amble over to Mr Yang to half-heartedly scratch their initials on his delivery form. He fidgets as he waits for them, desperate to move on so he can deliver as many packages as possible in a day.
大多數客戶都不慌不忙地過來,然後漫不經心地簽字。等待期間,楊華會焦躁不安,想迫不及待地離開以便能儘量多送些包裹。

"I make just enough money to provide food for my family," he shrugs. He has no choice but to hurry.
“我掙的錢只夠養活家裏人吃喝,”他聳了聳肩。他沒有別的辦法,只能抓緊時間。

In addition to his wife and mother living in his rural village, Mr Yang has two daughters - one is 20 and one is five. When he mentions the five-year-old, his face breaks into a big smile.
除了住在農村老家的妻子和母親,楊華還有兩個女兒--一個20歲,另一個5歲。提起5歲的孩子時,他的臉上綻放出一個大大的笑容。

But there is little time for chatter. As soon as the last package in his sack is handed over, he rushes out of the building, and over to his delivery bicycle to retrieve the next round of packages.
不過能閒聊的時間並不多。楊華將帆布袋中的最後一個包裹送出後,迅速衝出大樓奔向送貨車開始下一輪工作。

No time to stop while China's eager online shoppers are at their computers, placing new orders.
他沒時間停下來,因爲中國的網購族們仍在電腦前忙着下新訂單呢。