當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 蘋果熟了 中國移動預售iPhone 6

蘋果熟了 中國移動預售iPhone 6

推薦人: 來源: 閱讀: 2.6W 次

Try not to have a party before payday this month. You may need money earlier than you thought if you want to show off that new iPhone 6 to your colleagues.
這個月發工資之前別再跟朋友們聚會了,因爲如果你想買最新的iPhone 6向同事們炫耀的話,你得早早準備好錢了。

On Tuesday, a week before Apple Inc is set to unveil its next-generation smartphone, China Mobile Ltd - the world's biggest telecom carrier by subscriber number - kicked off online preorders for the widely anticipated device.
本週二,在蘋果公司宣佈新產品的前一週,世界上用戶數量最高的電信運營商--中國移動公司宣佈,可以在線預訂這款萬衆期待的電子產品了。

China Mobile's preorder campaign also confirmed rumors that Apple will release larger screens for the device as buyers are asked to choose either a 4.7-inch version or a 5.5-inch one. The iPhone 5S has a 4-inch screen.
中國移動的預訂服務同時證實了之前的傳言:在客戶的要求下最新一代的蘋果手機推出4.7寸和5.5寸兩款大屏供選擇。之前的iPhone 5S屏幕大小是4寸。

蘋果熟了 中國移動預售iPhone 6

The program is available only in Beijing and, as of Tuesday evening, had attracted more than 33,000 orders. It remains unclear when the buyers can get the device. A person familiar with the matter told China Daily the first iPhone 6 could be distributed to Chinese customers as early as mid-month.
這項預訂業務目前僅限於北京地區,週二晚上,已經收到超過3.3萬個訂單。但預訂的客戶具體何時能夠拿到手機還不清楚。

China Mobile did not disclose whether the preorder would be expanded to the rest of the nation. Apple is slated to unveil the devices on Sept 9 in San Francisco.
中國移動並未透露這項預訂業務是否會推廣到其他地區。蘋果公司將於9月9日在舊金山召開新品發佈會。

Online reservations are the usual way that Apple enthusiasts on the Chinese mainland get the first batch of iPhones. On Taobao, the largest consumer-to-consumer e-commerce platform in China, hundreds of stores that are receiving the iPhone 6 are asking for a down payment of about 5,000 yuan ($810).
在線預訂是中國大陸的果粉們想要最早體驗蘋果新品的通常辦法。淘寶,作爲中國最大的C2C電子商務平臺,已有上百家店鋪接受iPhone 6的預訂,預付金爲5000元人民幣(810美元)。

"Many people are asking about the iPhone 6, but only a few have paid the preorder fee," said Li Lijun, an electronics seller on Taobao. A total of 16 people had ordered the device from him since July.“
很多人諮詢和iPhone 6有關的問題,但是隻有一少部分人付了定金。”淘寶賣家李力軍說。從7月份至今共有16人在他的淘寶店裏預訂了iPhone 6。

Significantly fewer people are opting to book iPhones from unofficial dealers this year as opposed to several years ago because Apple products now become available on the Chinese mainland shortly after the worldwide launch.
與幾年之前相比,越來越少的人選擇通過非官方渠道預訂蘋果產品了,因爲蘋果新品在全球發佈後,很短時間之內中國大陸的用戶就可以買到。

The top Taobao shops each gathered roughly 200 preorders this year, compared with the iPhone 5 release, when some stores received about 700 preorders, according to Li.
李力軍說,今年的淘寶店收到的訂單大概都在200個左右,而iPhone 5發佈的那一年,有些店鋪最高收到訂單達700多個。

Apple dropped to sixth place in market share among smartphone vendors in China in the second quarter of this year, according to data from industry researcher IDC.
根據行業調查公司IDC提供的數據可知,今年第二季度,蘋果公司在中國智能手機市場份額的地位降至第六位。

Its quarterly shipments were on par with second-tier local makers such as vivo Communication Technology Co Ltd and OPPO Electronics Corp, said IDC.
IDC稱,蘋果的季度出貨量與如vivo、oppo等這些二線國內品牌的出貨量平分秋色。

Sales of iPhones in China are predicted to face stiff competition from domestic smartphone vendors Xiaomi Corp and Lenovo Group Ltd as they release their flagship devices.
在國內智能手機品牌如小米、聯想等推出自己的旗艦產品之後,預計蘋果產品在中國市場上會面臨更加激烈的競爭。

On the same day that China Mobile started its reservation service for the iPhone 6, Chinese company Meizu Telecom Equipment Co Ltd introduced its latest smartphone in Beijing.
在中國移動宣佈開始預訂iPhone 6的同一天裏,魅族在北京發佈了其最新一代的智能手機。

Meizu, a niche player, is said to be planning 1,000 brick-and-mortar retail outlets in the country, challenging Apple and Xiaomi.
魅族,作爲一個利基型企業(指致力於按照規模、垂直市場或項目複雜性爲標準區分出來的客戶基礎構成的特定的細分市場),計劃在國內的實體零售店達到1000家,並對蘋果和小米發起挑戰。