當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語寫作經驗 > 有關於認真工作的英語文章閱讀

有關於認真工作的英語文章閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 1.1W 次

很多同學的英語作文不會寫, 只要我們多多積累就可以了,小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章,大家有時間可以看看,參考一下。

有關於認真工作的英語文章閱讀

  英語優秀文章1

由rope這個詞發展而來的習慣用語還真不少。前兩次已經學了好幾個。今天讓我們再來講兩個用法。第一個是:on the ropes。這個習慣用語可能來自拳擊賽。頻頻捱打的拳擊手在對方的步步相逼下,退到賽臺邊緣,只能靠在賽臺四周的繩索上;也就是on the ropes, 儘量避免被擊倒甚至被擊敗。要是一名選手on the ropes,那他就是被逼到十分窘迫的地位、瀕臨失敗了。

大約從六十年代起人們開始把on the ropes應用到生活中的其它場合。我們馬上要聽個例子。它說的是某地區新開一家大超級市場,附近小雜貨鋪的生意因而大受影響。好,我們來聽這段話吧。注意裏面用的 on the ropes 是什麼意思。

例句-1:When this big market opened, it cut prices and offered more variety of foods. Most of the small shops were on the ropes in a short time and some have already closed.

大家都聽清楚了嗎?這家超級市場開門後就降低價格並增加食品品種,可想而知這必然吸引顧客。這一來附近小店的生意一定都被搶走,他們的處境岌岌可危,有些店甚至已經被徹底打垮而倒閉了。

所以on the ropes意思是處境岌岌可危。我們再來聽個例子。這是個好心人想對處境不佳的Bob伸出友誼之手。

例句-2:We ought to do something to cheer Bob up. He's really on the ropes these days. He didn't get a promotion, and a few days later his wife fell ill and is still in the hospital.

他說: 我們該去給Bob打打氣。他最近可真不順利,先是沒得到提升,過幾天他太太又病倒了。

這兒on the ropes意思還是處於極不順利的境地。

我們再來學一個習慣用語:Give one enough rope to hang oneself。 Hang在這兒的意思是上吊,give one enough rope to hang oneself 照字面意思來說是給某人夠長的繩子讓他去上吊,也就是促使某人自取滅亡。當然在現實生活中應用這個習慣用語是取它的象徵意義。

讓我們來聽個例子,這段話說到的Sally在辦公室相當不得人心;同事們都不願意和她合作搞一個新項目。我們來聽聽他們是如何處置Sally的。

例句-3:We all agree we don't want Sally on this new project. But instead of firing her directly, let's let her struggle with all the problems. Maybe we'll give her enough rope to hang herself.

你們都聽明白了嗎?原來這些同事雖然誰也不要Sally參與這個新課題,但是他們並不直截了當地排斥Sally,而是讓她陷於那一大堆問題之中窮於應付,等待Sally自己最後不得不知難而退。

所以give one enough rope to hang oneself意思就是促使某人自己敗下陣去。這種以逸待勞,令對方充分暴露缺點以至不戰自敗的策略也是政界人物的慣用技倆。例如有一種手法是讓政敵在會上大談特談,使其漏洞百出、不擊自破。

接下來我們就要聽這樣一個例子。這是一個議員在州議院會議前和他的夥伴商討如何擊敗對方。

例句-4:We could ask the chairman to limit debate. But let's give this guy enough rope to hang himself. Let him talk as long as he wants - the longer he talks the more votes he'll lose.

他說:我們可以要求主席限制辯論時間,但是我們還是讓那傢伙自取滅亡吧。隨他去大放厥詞。他言多必失,話越長,失去的支持票數就越多。

所以這兒give this guy enough rope to hang himself意思是讓那傢伙自我暴露弱點、不擊自破。

  英語優秀文章2

我們今天要講的習慣用語都有rope這個詞。你可能知道rope是又粗又結實的繩索。我們要講兩個習慣用語。它們是:Learn the ropes和know the ropes。一般人認爲learn the ropes和know the ropes這兩個習慣用語都出自水手,因爲他們成天得和桅繩打交道。以前航船上的新手要成爲合格的水手首先得學會怎樣擺弄好幾十根桅繩,把船帆升上桅杆,並固定在一定的位置上。在新手終於學會操作那一大堆桅繩後,也就是說,after he learns the ropes, 那麼他就是熟知桅繩操縱的老手了。換句話說就是,he knows the ropes. Learn the ropes和know the ropes這兩個習慣用語隨着時日的推移,也擴展了它們的意義。

讓我們來聽個帶有learn the ropes這個習慣用語的例子。這是個老於世故的政界前輩在指點急於打入政界的毛頭小夥子。

例句-1:The best way to learn the ropes about politics is to do volunteer work for a candidate for city office. You'll do everything from passing out campaign leaflets to arranging political rallies.

他說:摸熟政界門路的最佳途徑是給市政府辦公室的一名候選人當義工,從發競選傳單到安排羣衆政治大會這一切工作你都得做。

其實這位政界前輩的忠告包含着民主政治進程的關鍵步驟,也就是如何聯繫選民。這是初出茅廬的小夥子取得從政經驗的鑰匙,所以這兒的習慣用語learn the ropes意思是摸熟門路、找到竅門。

讓我們再聽個例子。它不再有關政界仕途而是商界的發展。某人在聯鎖企業內的一家小店工作,相當勤奮而得到賞識並即將被提升到經理的職位。我們來聽聽他的上司跟他怎麼說。

例句-2:You've worked here ten years now and you've certainly learned the ropes of running a chain store. You're ready now to be trained as manager for all our stores in the state.

他說:你在這兒工作十年了,也確實掌握了管理聯鎖店的訣竅,現在你已經夠格學當經理,來管理我們在這個州的所有分店。

這段話裏的learned the ropes意思也是掌握竅門。

我們接着要聽兩個例子裏面用了know the ropes。第一段話是一名政府僱員對他精明卻不厚道的上司大爲不滿。我們要聽聽他在發什麼牢騷。

例句-3:The guy knows all the ropes of bureaucracy. He usually writes better performance reports about his favorites than they really deserve just to keep them loyal to him personally.

他說:這人熟稔官場手腕,長袖善舞。他爲自己的親信寫的工作表現報告通常是言過其實的,目的正是讓他們效忠於他。

從這兒可見knows the ropes含義是熟悉內幕。我們再來聽個例子,說話的人在談論他的叔叔Joe。

例句-4:Nobody knows the ropes about the auto business better than my Uncle Joe. He's been selling cars for thirty years and he's become an expert at closing deals with customers.

他說:做汽車生意沒人能比Joe叔叔更在行。他銷售汽車有三十年了,已經成了和顧客講價成交的專家。

這裏know the ropes意思還是熟知內情、掌握祕訣。