“內卷”德語怎麼說?千萬別用rollen...
導語:大家好~《德語芝士堡》又跟大家見面啦~芝士堡是什麼鬼?聽上去很好次的樣子誒!沒錯,《德語芝士堡》是由滬江網校的德語老師爲喜歡德語的孩紙們傾力打造的一欄詞彙音頻節目,在這裏,你不僅可以輕鬆學到有趣的德語詞彙、俗語、搭配,還能學到(網絡)流行語的德語表達,快來跟我們一起漲芝士(知識)吧!
- 本期講師 -
Claudia老師
Bgm:Ash - Melody (Original mix)
- 本文講解 -
最近網絡熱詞點擊量最高的莫過於“躺平”和“內卷”。年輕人們往往談“內卷”色變,而那些商業大佬們談“躺平”也色變。
今天我們就來聊聊這兩個詞的德語表達吧!
我們先來看躺平
比較字面地表達躺平,比如舒服地在牀上、沙發上向後靠着,可以說:
01
sich zurücklehnen 躺平
z.B.
Er lehnt sich auf der Couch zurück und will nicht mehr an das Projekt denken.
他在沙發上躺平,不想再去想這個項目的事兒了。
Lehne dich zurück und chille!
躺平放鬆一下吧!
年輕人“躺平”,多指在工作中不努力、不積極、反對“內卷”的態度。與其被人當做工具繼續去內卷別人,不如“躺平”做一個低慾望、輕鬆自在的人。
02
sich keine Mühe geben 不努力
z.B.
Viele Leute geben sich keine Mühe mehr bei der Arbeit, weil sie sich nicht fair bezahlt fühlen.
很多人都不再努力工作了,因爲他們感到沒有得到公平的工資。
03
nicht motiviert sein
沒有積極性的,沒有動力的
z.B.
Ich fühle mich heute ganz müde und bin nicht motiviert.
我今天感到很累,沒什麼積極性。
再來看看內卷怎麼說!
04
aus dem Rattenrennen aussteigen
逃離內卷
Rattenrennen
= ein Wettbewerb, bei dem mehr Ressourcen aufgewendet werden, als gewonnen werden können
老鼠賽跑:指競爭過程中使用的資源多於可以贏得的資源。Rattenrennen就是激烈的競爭,形容人們努力工作,拼命掙錢的生活方式。也可以用來表示我們最近所談論的“內卷”。
z.B.
Jetzt hat das große Rattenrennen begonnen.
現在內卷得很厲害。
Das Leben ist ein Rattenrennen, aus dem wir praktisch nie aussteigen.
生活就是一種我們其實永遠都逃不出的內卷(激烈競爭)。
# Zum Schluss #
所以大家對於“內卷”和“躺平”是什麼想法呢?
可以再評論區留言討論!
如果你有想要知道的流行詞彙德語表達,也可以留言給我們,說不定下一期就有答案~
學德語,總得學些接地氣的啊~~
扎心了老鐵、厲害了我的哥、我涼了...那些流行語用德語都怎麼表達?
掃碼聽Claudia老師萌萌噠講解 ,記得“訂閱”哦!