當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德國人最樂意在這6件事上花冤枉錢!感覺自己也中槍了……

德國人最樂意在這6件事上花冤枉錢!感覺自己也中槍了……

推薦人: 來源: 閱讀: 2.47W 次

導語:我們的衣食住行都離不開花錢,德國人常常在這六個方面花冤枉錢,你是否也躺槍了呢?別急,有德國省錢小Tipp教給大家哦,來看看吧!

德國人最樂意在這6件事上花冤枉錢!感覺自己也中槍了……

 

Viele Ausgaben sind unnötig oder könnten zumindest günstiger ausfallen. Für sechs Dinge geben die Deutschen besonders gerne Geld aus.

許多開支是不必要的,或者說同樣的事花更少的錢就能辦到。德國人特別樂意把錢花在六件事上。

 

Manche Ausgaben können Verbraucher kaum beeinflussen, etwa die hohen Kosten für Mietwohnungen in Ballungsräumen. Andere Kostenfaktoren haben wir wiederum größtenteils selbst in der Hand. Das Portal Finanztip hat Konsumkosten unter die Lupe genommen, die man selbst beeinflussen kann. Dafür analysierte das Portal Konsumgüter-Daten von eurostat aus dem Jahr 2019. Das erstaunliche: Pro Person kosten uns diese Ausgaben rund 4.600 Euro im Jahr. Wer also an der richtigen Stelle den Rotstift ansetzt, kann eine Menge Geld sparen. Zu den sechs größten, beeinflussbaren Kostenfaktoren zählen laut der Auswertung:

有些支出是消費者幾乎無法影響的,例如在郊區租房的高額價格。另一方面,其他成本因素在很大程度上掌握在我們自己手中。Finanztip網站仔細地研究了人們自己能夠影響到的消費成本。爲此,該網站分析了歐洲統計局2019年的消費品數據。 令人驚訝的是:一年中,這些支出會花費掉我們每個人約4600歐元。因此,如果你在恰當的方面節省開支,你就可以省下大量的錢。根據評估,能起到決定性作用的六個最大的控制成本的因素如下:

 

1.Gesundheit 健康

2.Kauf neuer Autos 買車

3.Kleidung und Schuhe 着裝

4.Versicherungen (manche sind schlicht überflüssig) 保險(有些保險是多餘的)

5.Einrichtung 家裝

6.Pauschalreisen 包價旅行

 

Wir haben die interessantesten drei Spartipps für Sie ausgewählt:

我們爲您推薦最有意思的三個省錢技巧:

 

1.Keine unnötigen Ausgaben in Sachen Gesundheit

不要在健康問題上花不必要的錢

 

Platz eins der kostspieligsten Angewohnheiten geht an die Gesundheit: Rund 1.100 Euro gaben die Deutschen 2019 laut der Analyse von Finanztip pro Jahr aus. Klingt an sich nicht schlecht, schließlich ist die Gesundheit unser wertvollstes Gut. Doch leider legen wir das Geld dafür selten sinnvoll an – etwa für Fitnessgeräte, die wir dann doch wieder viel zu selten nutzen und in der eigens dafür eingerichteten Fitnessecke verstauben lassen. Ganz zu schweigen vom Mitgliedsbeitrag fürs Fitnessstudio, das wir nach ein paar euphorischen Wochen nur noch selten oder gar nicht mehr besuchen – gezahlt wird dank Abovertrag aber weiterhin. Sinnvoller für den Geldbeutel sei es da, Gesundheitskurse zu besuchen, die von der Krankenkasse bezuschusst werden. Oder Sie suchen sich ein Fitnessstudio, dass für Sie einfach zu erreichen ist, statt nur auf den Preis zu achten und am Ende gar nicht hinzugehen, weil es zu umständlich zu erreichen ist.

在最費錢的消費習慣中,排第一位的是健康:根據Finanztip的分析,德國人在2019年每年爲此花費約1100歐元。這本身聽起來並不壞,畢竟,健康是我們最寶貴的財產。但不幸的是,我們很少把錢花在明智的地方——例如購買健身器材,買了之後我們就很少去使用這些器材,而讓它們在專門爲此設立的健身區域裏積灰。更不用說健身房的會員費了,我們在幾周的熱度後就很少去或從不去健身房了——但由於簽訂了合同,我們會繼續支付這筆費用。就省錢而言,參加由保險公司補貼的健康課程更有意義。或者找一個方便去的健身房,而不是隻關注價格,最終卻因爲過去太麻煩而根本不去。

 

2.Limit setzen bei Kleidung und Schuhe

在購買衣物方面設限

 

Rund 900 Euro geben die Deutschen pro Kopf jährlich für Klamotten, Sneakers & Co. aus. Nicht umsonst schafft es dieser Kostenpunkt auf Platz drei im Ranking. Um hier Geld zu sparen, rät das Portal, sich ein Limit beim Einkaufen zu setzen. Allerdings nicht beim Geld, sondern bei der Anzahl der Käufe – zum Beispiel maximal fünf Teile für den Sommer. Unserem Gehirn soll diese Art der Einsparung leichter fallen. Alte Kleidungsstücke können Sie dann entweder auf Flohmärkten oder im Internet weiterverkaufen oder spenden.

德國人每年在衣服、運動鞋等方面的人均花費約900歐元。這個開支排在第三位不是沒有原因的。爲了節省開支,該網站建議在購物時設定一個限額。不是在金錢上設限,而是在購買的數量上——例如,夏天最多購買五件衣物。據說我們的大腦更容易接受這種節約方式。然後您可以在跳蚤市場或互聯網上轉賣或捐贈舊衣服。

 

3.Einzelbuchung statt Pauschalreisen

單獨預訂取代包價旅遊

 

Im Pandemie-Vorjahr 2019 gaben die Bundesbürger im Durchschnitt rund 450 Euro pro Kopf für Pauschalreisen aus. Pauschalreisen, bei denen Flug und Unterkunft, Mietwagen und ggf. Veranstaltungen zusammen gebucht werden, sind zwar meist stressfreier, aber haben auch einen entscheidenden Nachteil: Sie fallen oftmals teurer aus gegenüber der Einzelbuchung. Um zu sparen, empfiehlt Finanztip etwa, Flugsuchmaschinen zu nutzen, welche auch die Flugpreise der einzelnen Fluggesellschaften anzeigen, und zwar ohne den teuren Aufschlag der Flugportale. Wer dennoch nicht auf eine Pauschalreise verzichten möchte, sollte Frühbucherrabatte nutzen, welche ab Herbst bis ca. Februar / März erhältlich sind.

在新冠流行的2019年之前,德國公民在包價旅遊上的人均花費約爲450歐元。包價旅遊,即機票、住宿、租車以及其他必要的項目活動統一預定的旅遊方式,儘管通常更爲省心,但也有一個重大的缺點:往往費用比單獨預訂更加昂貴。爲了省錢,Finanztip建議使用航班搜索網站或程序,它也會顯示各個航空公司的機票價格,而沒有航班官網那昂貴的附加費。如果您仍不想放棄包價旅遊,您應該用好超前預訂折扣,這樣的折扣從秋季到大約2月或3月一直有。

 

【詞彙學習】

ausfallen +Adj. Vi.得到…(Adj.)結果

wiederum Adv.反之

etw. in der Hand haben 掌握着

kostspielig Adj.昂貴的,高成本的

die Einsparung, -en 節約,節省

der Aufschlag, -..e 額外費用