當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 單數變複數很簡單!但要小心這些陷阱!

單數變複數很簡單!但要小心這些陷阱!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.15W 次

錯誤寫法:

padding-bottom: 71.41%;">單數變複數很簡單!但要小心這些陷阱!

Павел Андреевич, я принесла вам договора на подпись.

正確寫法:

Павел Андреевич, я принесла вам договоры на подпись.

договор一詞標準的複數形式就是договоры。雖然有一些詞典認爲договора也是可以的,但договора只可以用於口語中。

 

 

錯誤寫法:

А какие крема вы посоветуете для женщин 35+?

正確寫法:

А какие кремы вы посоветуете для женщин 35+?

крем這一詞的複數我們可能會經常搞錯,它的複數形式爲кремы,而крема只是單數二格。

 

錯誤寫法:

Вокруг меня одни докторы!

正確寫法:

Вокруг меня одни доктора!

事實在從前,доктор的複數的確是докторы,但這種複數形式已經過時了,所以在現代俄語中,доктор的複數爲доктора。

 

錯誤寫法:

Не надо брать в отпуск все свои свитера из гардероба.

正確寫法:

Не надо брать в отпуск все свои свитеры из гардероба.

свитер(毛衣)這一詞是源於英語的外來詞——sweater,其複數爲свитеры。

 

錯誤寫法:

У меня кровоточат дёсна.

正確寫法:

У меня кровоточат дёсны.

 

在詞典中也只有唯一的一個複數選項——дёсны(牙齦),其原型爲десна。

И пусть они у вас не кровоточат!

不要讓牙齦出血!

 

錯誤寫法:

В нашем ресторане лучшие повары города!

正確寫法:

В нашем ресторане лучшие повара города!

這和доктор一詞的情況一樣,新的複數形式取代了舊的複數形式,повар的複數形式爲повара。

 

 

錯誤寫法:

На днищах бутылок после вечеринки осталось немного вина.

正確寫法:

На доньях бутылок после вечеринки осталось немного вина.

дно(底部)的複數並不是днище,而是донья。