當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 【雙語閱讀】一個香蕉的戀愛故事

【雙語閱讀】一個香蕉的戀愛故事

推薦人: 來源: 閱讀: 2.94W 次

這個故事告訴我們,所有問題都是可以解決的。

【雙語閱讀】一個香蕉的戀愛故事

«Он сидел передо мной в кресле пациента, раскачивался, заламывал пальцы и тяжело вздыхал, стараясь успокоиться. Обычно я работаю с людьми, но в этот раз сделала исключение. Передо мной сидел Банан, страдающий от любви. Да, не нужно удивляться, я хоть и не веган-фанатик, способный до посинения доказывать, что «plants have feelings too».

“他坐在我前面的病人椅上,晃動着手指,深深地嘆了口氣,試圖讓自己冷靜下來。 我通常和人類一起工作,但這次我破例了。 在我面前坐着一個香蕉,飽受愛的折磨。 是的,無須驚訝,雖然我不是素食愛好者,但也能夠證明“植物也是有感情的”。

Банан находился в таком подавленном состоянии, что сопереживала я ему всем своим естеством: беднягу угораздило влюбиться не в кого-нибудь, а в Луну!

香蕉如此沮喪,我非常同情他:這個可憐的香蕉愛上了月亮而不是某個人!

– Док, я…мы…она больше не будет со мной, понимаете? Почему именно сейчас?

“醫生,我……我們……她不會和我在一起了,你知道嗎?爲什麼是現在?

– Как всё началось?

- 這一切是怎麼開始的?

– Я был юн и зелен, все бананихи чуть не лопались при виде меня, а мне было абсолютно наплевать, я просто хотел путешествовать и радоваться жизни, не обременяя себя какими-либо отношениями. Но я был прикован к дому, думаю, вы понимаете, о чём я… Ветка, на которой я рос, была столь неудобно расположена, что всё, что я мог видеть, – землю, улицу, кусочек берега у моря. Я не видел неба, док. Это всё ветер! Был сильный штормовой порыв, много листьев слетело, мне стало видно само море, а в нём – Она. Я не хотел подсматривать за её купанием, но ничего прекраснее мне видеть не доводилось. Она была моей копией, но какой-то неземной: аристократичная бледность, золотистое сияние кожи, тонкий изгиб не в пример бананихам – я влюбился в ту же секунду. К утру она уплыла, а я не знал, как позвать её, как заговорить. Но я был самым целеустремленным на своей пальме, договорился с ветром, чтобы он хорошенько обтряс мой родимый дом, не оставив на нем и листочка, оставалось дождаться ночи. О, я испытал неистовый банангазм, впервые увидев небо и Её. Она появилась аккурат над остатком пальмы и ласково светила прямо мне в сердце. И всё закрутилось-завертелось! Ночи были нашими, а днём мы отсыпались в предвкушении новых встреч и разговоров обо всём во вселенной. Эти отношения – космос! По-другому не скажешь, док. Сейчас вы, наверно, думаете: «Дожили! Даже у банана есть девушка!». Но не торопитесь: если бы всё было так гладко, я бы сейчас не сидел здесь.

- 年少青蔥,幾乎所有香蕉一見我就瘋狂了,我完全不在乎,我只是想旅行,享受生活,不想讓任何人際關係成爲負擔。但我宅在家裏,我想你明白我的意思……我長大的樹枝位置很不方便,我只能看到土地、街道、海邊的一片海岸。我沒有看到過天空,船塢。全是風!狂風暴雨,許多樹葉飄落,我能看到大海,她——在其中。我不想偷看她洗澡,但我從未見過比這更美的東西。她是我的複製品,但不知何故超凡脫俗:貴族般的蒼白,金色的皮膚,不同於香蕉的精緻彎曲的曲線——我在那一秒墜入了愛河。到了早上,她已經離開了,我不知道如何稱呼她,如何與她說話。但我是我棕櫚樹上目標最堅定的香蕉,我與風約定,讓它抖落我的家,不留一片葉子,我只需要等待黑夜。噢,當我第一次看到天空和她的時候,我的香蕉荷爾蒙極速上升。她正好出現在棕櫚樹能看到的地方,輕輕地照進我的心。一切都在旋轉,旋轉!夜晚是我們的,白天我們睡覺,期待着新的見面和關於宇宙萬物的對話。這種關係就是宇宙!沒有其他辦法,醫生。現在你可能在想:“活久見!連香蕉都有女朋友!”但是彆着急,如果一切都那麼順利,我現在就不會坐在這裏了。

【雙語閱讀】一個香蕉的戀愛故事 第2張

– Ну что вы, вовсе я так не думаю, продолжайте, – успокоила я собеседника, судорожно соображая, как он прочёл мои мысли.

–“您說什麼呢,我根本沒這麼想,請繼續,”我向我的對話者保證,使勁地想他究竟是如何理解我的想法的。

– Так вот. Всё было хорошо, я даже не обращал внимания на то, что она начала набирать вес и конкретно округлилась, я принимал её любой – это ли не истинная любовь? А потом нас разлучили! Я спал, а меня резко сдёрнули и заколотили в ящик, моих криков никто не слышал, потому что сверху я был засыпан себе подобными. Нас долго куда-то везли, от тоски я потерял счёт времени. Единственное, что меня беспокоило, – что она подумает, не обнаружив меня ночью? Что я испугался ответственности и сбежал, как последний негодяй-абрикос?! И вот я оказываюсь у вас, вокруг нет пальм, нет неба, а за окном никак не стемнеет, хотя, кажется, прошло уже много времени. Док, я схожу с ума от желания увидеть её и больше никогда не расставаться, раньше такое не было мне свойственно! Что со мной происходит?

- 就是這樣。一切都很好,我都沒注意她開始發胖,特別圓,但我接受了她——這難道不是真愛嗎?然後我們就分開了!我睡着了,但人們突然把我拉下來,砸進了一個盒子裏,沒有人聽到我的尖叫聲,因爲我的上面也壓着很多香蕉。我們被帶到某個地方呆了很長一段時間,我在憂鬱中忘記了時間。唯一讓我煩惱的是,如果她晚上沒有找到我,她會怎麼想?我怕承擔責任,像最後一個壞蛋杏子一樣跑了?!而現在我發現自己和你在一起,周圍沒有棕櫚樹,沒有天空,窗外也不會變黑,似乎已經過去了很多時間。醫生,在我熟悉這裏之前,我都渴望見到她並且再也不和她分開了!我是怎麼了?

– Просто вы созрели, друг мой.

– 你剛剛成熟,我的朋友。

– Серьёзно?!

- 您說什麼?!

Я повернула к нему настольное зеркало, и он молча вглядывался в свою спелую тёмно-жёлтую кожу.

我把桌上的鏡子轉向他,他靜靜地凝視着他已經成熟的深黃色皮膚。

– Док, а почему ночь не наступает?

- 醫生,怎麼還沒到晚上?

– Видите ли, в местных широтах есть такое явление, как полярный день, он длится много суток…

- 你看,在當地的緯度上有這樣一種現象,比如極晝,它會持續很多天......

– О нет! Как же, как же мне теперь быть?! Я самый-самый несчастный в мире банан!

- 哦不! 怎麼,我現在怎麼辦?! 我是世界上最不開心的香蕉!

он сидел и горестно плакал своими банановыми слезами, а у меня разрывалось сердце.

他坐着,流下了香蕉眼淚,我的心都碎了。

Что вы знаете о проблемах в отношениях, если вы не были бананом, влюблённым в луну и разлучённым с ней? Вот уж где точно любовь на расстоянии! Банан плакал, я думала, как помочь ему. В этой уникальной ситуации хотелось не мозги вправлять, а действовать. Через 15 минут я дозвонилась, куда хотела, напрягла всех, кого можно и нельзя, припомнив теорию шести рукопожатий.

如果你不是一個愛上月亮並與它分離的香蕉,你對感情關係問題了解多少? 那就是愛在遠方! 香蕉哭了,我在想怎麼幫他。 在這種獨特的情況下,我不想去思考,而是要採取行動。 15 分鐘後,我打了電話,讓所有人都緊張起來,想起了六次握手的理論。

– Собирайся!

- 做好準備!

– Куда, док?! Разве вы не должны утешать меня и помогать добрым советом.

- 去哪裏,醫生?! 難道你不應該安慰我並給我一些好的建議嗎。

– Я помогаю тебе добрым делом, через несколько дней у тебя свидание, так что будь добр вытереть слёзы, а то почернеешь раньше времени, а какая девушка захочет встречаться с престарелой банановой кожурой? Никакая, даже самая инопланетная!

- 我是在幫你做好事,過幾天約會,你要輕輕地擦乾眼淚,不然你會提前變黑,還有哪個女孩要和一個老香蕉皮約會? 沒有一個!甚至外星人都不會!

– Я еду назад к своей пальме? – просиял мой пациент.

- 我會回到我的棕櫚樹嗎? 我的病人喜形於色。

– Лучше! Мои друзья подкинут тебя до Байконура, а там и до твоей Луны рукой подать! Тебе уже забронировали место в ракете, собирайся, кому говорю!

- 比棕櫚樹更好! 我的朋友會載你去拜科努爾,然後你的月亮就在眼前! 我已經幫你在火箭中預定了一個座位,準備好!

Теперь он рыдал от счастья, и мне пришлось временно засунуть его в холодильник, предварительно промокнув салфетками, дабы продлить молодость.

現在他高興得啜泣,我只好暫時把他放在冰箱裏,用餐巾紙浸溼他,以保持他的青春。

Когда его увозили, я стребовала обещание сфотографировать Банан на поверхности Луны. Мы обнялись с ним на прощание, и он тихонько прошептал:
– Док. Спасибо!

當他被帶走時,我要求香蕉在月球表面拍照片。 我們擁抱他道別,他低聲說:
- 醫生, 謝謝

Я улыбнулась, вернулась и прикрыла за собой дверь.

我笑了笑,回到屋子裏並關上門。