當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > Крылатые выражения(名言警句)!你知道幾個?

Крылатые выражения(名言警句)!你知道幾個?

推薦人: 來源: 閱讀: 5.76K 次

剛剛考過專八的朋友是不是對крылатые выражения很熟悉?

Крылатые выражения(名言警句)!你知道幾個?

今年專八文學部分的第二道題便是:

_____автор крылатых выражений «А Васька слушает да ест», «Да только воз и ныне там», «У сильного всегда бессильный виноват».

А)Н. В. Грибоедов     Б)И. А. Крылов

В)А.С. Пушкин           Г)А.Н. Островский

 

答案是Б,你有沒有答對呢?

巴甫洛夫說:你們從一開始工作起,就要在積累知識方面養成嚴格循序漸進的習慣。

我們學習俄語當然也是一樣啦,積累尤爲重要!

下面跟小編一起來學習俄羅斯的крылатые выражения 吧!

 

1. Гол как сокол 一貧如洗 一無所有

«Гол как сокол» употребляется в случае, когда необходимо сказать о крайней бедности и нищете. Но «сокол» во времена Древней Руси обозначал не только птицу, но еще и стенобитное орудие.Конструктивно поверхность данного орудия оставляли ровной и гладкой, то есть – «голой». То есть выражением «гол как сокол» еще в те времена обозначался тот, у кого также ничего не было.

在俄語中,形容極端貧困時,使用Гол как сокол 。Сокол在古羅斯時期並不單單指鳥,也指一種攻城的武器。在結構上,這種武器的表面光滑又平坦,即“裸露的”。也就是說在那時期,Гол как сокол是指一無所有的人。

 

2. Друг ситный 老朋友 好朋友

В 18 веке России пекли ситный хлеб, т. е. муку просеивали через сито и получалась выпечка высшего класса. Такой продукт достаточно дорогостоящий, поэтому появлялся на столах при особых случаях. Но есть его было одно удовольствие, отсюда и выражение «ситный друг» - проверенный, лучший.

在18世紀的俄羅斯,烘烤麪包時需要用篩子過濾麪粉,然後才能製作出高級的糕點。這樣的糕點是十分昂貴的,通常出現在特殊場合。但享用這種糕點是很快樂的事,因此ситный друг 意味着一位很好的朋友。


3.  Семь пятниц на неделе 三心二意 反覆無常 朝三暮四

«Семь пятниц на неделе», смысл его в том, что, начало этот фразеологизм берет в русских тогдашних бюрократических заведениях. Государственные чиновники по пятницам особо не желали трудиться. Их мысли были только о будущих выходных. Чиновники в спешке давали обещания посетителям чтобы те скорее ушли. Соответственно цена таким договорам было невелика: их мгновенно забывали. А на следующей неделе проситель мог опять зайти, чтобы уточнить как идут дела. И к своему удивлению, часто слышал другое нежели было в пятницу.

Семь пятниц на неделе 這個短語起源於俄羅斯的官僚機構。政府官員們不想在週五工作,他們心裏只想着接下來的休息日。爲了讓請願者快點離開,他們急忙許下承諾。但要知道,這些口頭允諾是一文不值的,很快就會被拋之腦後。等到下週,請願者回來了解事情進展如何時,他們會聽到與官員在上週五所允諾的完全不同的答案。

 

4.  А Васька слушает да ест 無動於衷 我行我素 充耳不聞

Значение выражение «А Васька слушает, да ест» — делать так, как хочется, а на мнение других просто «забить». «А Васька слушает, да ест» из басни И. А. Крылова «Кот и повар». Один мягко характерный повар решил сбегать развлечься в кабак. Чтобы мыши не стащили все припасы, оставил Ваську стеречь съестное. По возвращению повар был не рад, что выбрал в качестве сторожа этого наглого кота. На полу валялись остатки пирога. А кот, мурлыкая от удовольствия доедал курчёнка. Повар стал стыдить его, Но гневные слова Повара не возымели никакого действия: Кот продолжал, как ни в чём не бывало, закусывать. Васька — это образ человека, которому всё равно, что о нем думают, говорят. Люди такого типа будут продолжать делать по-своему. Как ему нравится и как ему хочется, невзирая на какое-либо мнение.

А Васька слушает да ест 這句話的意思是—想做什麼就做什麼,無視別人的意見。這句話出自克雷洛夫的《貓與廚師》這則寓言中。一位廚師想要去小酒館消遣消遣,但是爲了防止老鼠把食物拖走,他留下一隻叫做Васька的貓來看守食物。可是他回家看到一地狼藉,地上扔着吃剩的餡餅。而那隻叫做Васька的貓呢,他正在咪嗚咪嗚地吃着一隻小雞。廚師開始責罵他,但廚師憤怒的話語並沒有任何效果,貓繼續吃小雞,好像什麼都沒有發生。Васька這一形象代表的就是不在乎其他人對他的看法的人,這種類型的人只按照自己的方式做事,做他想做的事,不考慮任何其他的意見。

 

5.  А ларчик просто открывался 其實事情很簡單

Цитата из басни И. А. Крылова «Ларчик» (1808). Некий «механики мудрец» пытался открыть ларчик и искал особый секрет его замка. Но поскольку секрета не было, то он его не нашел и «от ларчика отстал». Эта фраза используется, когда говорят о каком‑нибудь деле, вопросе, при разрешении которого не нужно было искать сложного решения, поскольку есть простое.

А ларчик просто открывался這句話是克雷洛夫《小箱子》這則寓言的引言。某一個“機械大師”試圖打開小箱子,並尋找箱子鎖的特殊的祕密機關。但事實上根本沒有祕密機關,直接打開就可以,所以他沒有找到,然後放棄了。這句話是說,在解決問題時沒有必要尋找複雜的解決方案,解決起來其實是很容易的。