當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 俄語常用近義詞辨析(四)

俄語常用近義詞辨析(四)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.04W 次

1. быть, бывать, побывать

俄語常用近義詞辨析(四)

這3個詞都有“去,到”的意思。

быть 指明到過、去過、呆過某處的事實,不表示行爲的時間長短或次數。
例如:

Я был в Москве, но не был в Санкт-Петербурге.

我去過莫斯科,但沒有去過聖彼得堡。

*表示去過的時間長短或次數一般需要相應的狀語,如долго, несколько раз, неоднократно ,但不能與часто, иногда, редко, ежедневно 等詞連用。

бывать 表示多次行爲,指常常去,常常在
例如:

Я люблю бывать в лесу, там воздух чист, нет городского шума.

我喜歡經常到森林裏去,那裏空氣清新,也沒有城市的喧囂。


*與表示“經常、有時、偶爾”等意義的狀語 часто, редко, иногда 連用時,只能用 бывать,不能用 быть。 與 несколько раз, не раз, неоднократно 等明確表示多次行爲的狀語連用時,二者通用。
當句中無狀語時,быть 和 бывать 的過去時均指發生的事實,不表示該行爲是一次還是多次,此時這兩個詞可以互換。在這種情況下,бывать 在一定語言環境中仍可表示多次行爲。
例如:

Он хорошо знает русский язык, хотя не был(бывал) в России.

儘管他從未去過俄羅斯,但他俄語很好。

бывать 不能與表示時量的名詞如 несколько минут, два часа, три дня 連用。

побывать

1、表示一次實現的具體行爲。

例如:

Я побывал в родной деревне.

我回了一趟故鄉。

2、表示到過(若干)地方,停留(若干)時間。

例如:

Старый профессор побывал во многих странах, хорошо знает обычаи народов других стран.

老教授到過很多國家,非常瞭解其他國家的民俗。

3、表示有限次數的行爲,與 быть, бывать 同義。

例如:

Я уже два раза побывал(бывал, был) на выставке,, но с удовольствием пойду с вами ещё раз.

展覽我已經去看過兩次了,但我很樂意再和您去一次。

4、與 мечтать, стремиться, смочь, удаться, посчастливиться 連用。
5、不能與表示時量的狀語,如 два час, всю зиму

2. мочь 、 уметь

мочь 和 уметь 都是助動詞,在句子中與動詞不定式連用。 這兩個動詞的意義很相近,都表示“能,能夠”。它們的區別在於:

мочь(未)- смочь(完)主要指由於具備了某種主、客觀條件而能夠或有可能做某事。

例如:

1、Мой брат может говорить на пяти языках.

我哥哥會說五種語言。


2、Сегодня мы можем отдохнуть, так как идёт дождь.

由於天下雨,我們今天可以休息了。 

3、У меня есть время, и я могу вам помочь.

我有時間,我可以幫助您。

4、Урок окончен, вы можете идти.

課結束了,你們可以走了。

уметь(未)主要指有了知識、技能和方法而會做某事,有時還指生就的本能。
例如:

1、Этот мальчик умеет плавать.

這個男孩會游泳。


2、Рассказывать он не умел и не любил.

他不會也不喜歡講故事。


3、Вы умеете обращаться с магнитофоном?

您會使用磁帶錄音機嗎? 

3. использовать、пользоваться、применять、употреблять

基本意思是“使用”、“利用”

использовать(未、完)кого-что 指利用某物或條件來獲利。

~ технику,~передовой опыт;

例如:

На нашей фабрике рационально используют отходы производства.

我們廠裏合理利用生產的廢料。

применять(未)- применить(完)что 常與表示方法、理論、知識等抽象名詞搭配。

例如:

Молодые специалисты применяют знания на практике.

年輕專家把知識用到實踐中去。

употреблять(未)- употребить(完)что на что 側重於把時間、精力、才能、東西花費在某事上

例如:

Он употребляет деньги на покупку книг.

他把錢花在買書上。

пользоваться(未)- воспользоваться(完)чем 指抓住有利時機、條件等爲己所用。

例如:

Он пользуется любым случаем, чтобы говорить по-русски.

他利用任何的機會說俄語。