當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 原來"как"一詞包攬了成語界的半壁江山!

原來"как"一詞包攬了成語界的半壁江山!

推薦人: 來源: 閱讀: 3.84K 次

我們都知道"как"在俄語中有“像”的意思,那麼你知道由這個意義可以衍生出多少中俄互通的成語嗎?一起來看看吧~

原來

1、как в воду кануть 失蹤,不翼而飛

例:

Я больше не могу найти свой дневник, как в воду кануть.

我的日記本猶如石沉大海,再也找不到了。

 

2、как дважды два четыре <口>顯而易見,不言自明(就像二二得四一樣明顯)

例:

Kак дважды два четыре, oн виноват.

顯而易見,錯在他。

 

3、как две капли воды 完全相象,一模一樣

例:

Она выросла как две капли воды похожей на свою мать.

她長得跟她母親一模一樣。

Обе сестры похожи, как две капли воды.

這兩姐妹長得一模一樣。

 

4、время летит как стрела 光陰似箭;時光飛逝

例:

Время летит как стрела, мы достигли брачного возраста.

光陰似箭,我們如今已經到了成婚的年紀了。

 

5、как небо от земли 有天壤之別;判若雲泥

例:

Он не сравнится со своим братом, как небо от земли.

他比不上他哥哥,兩人簡直是雲泥之別。

6、как по маслу 非常順利(像切豆腐一樣)

例:

Bсе идет как по маслу!

一切進展得很順利!

С тех пор его карьера пошла как по маслу.

自此以後,他的事業一帆風順。

 

7、как рукой сняло 去得無影蹤,消失得一點也沒有了

例:

Ну и шторм как рукой сняло.

暴風雨也在眨眼間無影無蹤!

 

8、как рыба в воде 如魚得水

例:

В тылу врага он был как рыба в воде.

在敵後戰場,他如魚得水。

В новой компании он чувствует себя как рыба в воде.

他在新公司混得如魚得水。

 

9、как с неба свалился 從天而降,突如其來

例:

Гляжу, а в ущелье люди лежат, совсем как с неба свалились! Мужик и баба.

我看到有人從天而降落到峽谷裏!是一男一女。

 

10、как снег на голову 迅雷不及掩耳;驟然

例:

А тут эти ребята сваливаются, как снег на голову. 

這些傢伙一下子涌入。