盤點那些用在文章中驚豔閱卷老師的諺語!
超實用、多方面經典諺語來襲!
都是用在文章中穩賺不賠還能驚豔閱卷老師的句子,快快收藏背起來!
О учёбе——關於學業
Кончил дело – гуляй смело.
工作/學完了就可以放心玩。
Повторение – мать учения.
溫故而知新。
Тише едешь, дальше будешь.
欲速則不達。
Учи других – и сам поймёшь.
教學相長。
Делу время – а потехе час.
業精於勤,荒於嬉。
Ученье – свет, а не ученье – тьма.
學則明,不學則暗。
Учись доброму, так худое не ум не пойдёт.
學習好的,腦袋裏就進不來壞的。
Век живи – век учись.
活到老學到老。
О любви——關於愛情
За деньги не купишь любовь.
Деньги — прах, одежда — тоже, а любовь всего дороже.
金錢、服飾皆糞土,愛情價更高。
Счастья на деньги не купишь.
錢買不來幸福。
Где любовь да совет, там и горя нет.
相愛會拂去悲傷。
Люди, которые выходят замуж только за богатство, продают себя.
只爲財富而結婚的人就是出賣自我。
Любовь - это цветок, растущий на краю утеса, и для того, чтобы его забрать, нужно иметь мужество.
愛情是一朵生長在懸崖峭壁邊緣上的花,想摘取就務必要有勇氣。
Любовь - это пробный камень добродетели.
愛情是美德的試金石。
Любовь не пожар, а загорится — не потушишь.
愛情不是火,但會燃燒,且無法撲滅。
Любовь не картошка — не выкинешь в окошко.
愛情不是兒戲。
Когда любовь удовлетворена, очарование других исчезает.
一旦愛情得到了滿足,他人的魅力也就蕩然無存了。
Был бы милый по душе, проживем и в шалаше.
跟喜歡的人在一起, 住窩棚也是天堂。
О жизни——關於生活
Жизнь прожить -- не поле перейти.
生活不是輕而易舉的。
Кончил дело – гуляй смело.
事畢一身輕。
Не делай другим того, чего себе не желаешь.
己所不欲,勿施於人。
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.
日久見人心
Дома и стены помогают.
在家千日好,出門事事難。
Не в деньгах счастье.
錢換不來幸福。
Что посеешь, то и пожнешь.
種瓜得瓜,種豆得豆。
В гостях хорошо, а дома лучше.
金窩銀窩,不如自己的狗窩。(直譯:做客很好,但在自己家更好)
С волками жить -- по-волчьи выть.
入鄉隨俗。
О дружбе——關於友情
Старый друг лучше новых двух.
一個老朋友勝過十個新朋友。
Ум хорошо, а два лучше.
人多智廣。
Старый друг лучше новых двух.
朋友還是老的好。
Друг познаётся в беде.
患難見真情。
С кем поведёшься, от того и наберёшься.
近朱者赤,近墨者黑。
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
有錢不如朋友多。
О труде——關於勞動
Утро вечера мудрее.
一日之計在於晨。
Без труда не вынешь и рыбу из пруда.
不勞而獲。
От труда – радость, от безделья – усталость.
勤養人,懶毀人。
Не спеши языком, торопись делом.
多動手,少動口。
От труда- радость, отбезделья- усталость.
勞動使人快樂。
Не откладывай не завтра то, что можно сделать сегодня.
今日事,今日畢。
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
不勞動者不得食。