當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 疫情封城期間,一天不出門的人們身體會發生什麼?

疫情封城期間,一天不出門的人們身體會發生什麼?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.97W 次

Ce qu’il se passe dans le corps quand on ne sort pas de chez soi de la journée

疫情封城期間,一天不出門的人們身體會發生什麼?

當我們一天不出門,身體會發生什麼?

Depuis l'instauration du couvre-feu à 18 heures, les journées raccourcissent et vous n’avez pas toujours le temps de sortir de chez vous. Les températures en baisse ou la pluie éloignent aussi l'envie de prendre l'air. Seulement rester chez soi du matin au soir n'est pas sans impact sur le corps et la tête. 

從實施晚上6點宵禁以來,日子越來越短,您並不是總有時間出門。降溫或下雨還會使人不想出門。從早到晚呆在家裏並不是對身體和頭腦毫無影響。

18h30. En télétravail, vous levez à peine la tête de votre ordinateur. Manque de temps ou d'envie de faire une séance de sport en extérieur, pas besoin de sortir faire des courses pour préparer votre déjeuner, couvre-feu à 18 heures... En revenant sur le déroulé de la journée, vous vous apercevez que vous n'avez pas mis une seule fois le nez dehors aujourd'hui. Le cardiologue et nutritionniste Frédéric Saldmann le rappelle pourtant : «Pour être en bonne santé physique et mentale, on a besoin d’être en mouvement». Même si la motivation est absente, il est primordial de bouger et de prendre l'air. 

下午6點30,還在遠程辦公,您費力地從電腦前擡起頭。對於戶外運動缺少時間和意願,不用爲午餐而外出購物,下午6點就宵禁了。回顧這一天,您今天還沒有出去一次。心臟病和營養學家弗雷德裏克·薩爾德曼提醒我們:“要保持良好的身心健康,您需要運動”。即使缺少動力,也要動一動呼吸新鮮空氣。

Une perte de forme physique

健康的流失

C’est indiscutable, quand on est chez soi, on bouge moins : on télétravaille de son bureau, parfois même de son lit. Avec la pandémie, la tentation de rester à l'abri chez soi a grandi et la sédentarité s’est imposée comme un problème majeur. «On sait que 30 minutes d’exercice physique par jour permettent de baisser de 40 % les risques de cancer, de maladies cardio-vasculaires ou d’Alzheimer», insiste Frédéric Saldmann. En plus de protéger des maladies, le sport va faire sécréter des endorphines, responsables d’un bien-être plus général. Et il permettra de booster le système immunitaire, qui nous défendra alors mieux contre tout type d’infection.

毫無疑問,當我們在家時,運動更少:我們在書房遠程辦公,有時甚至在牀上。伴隨着疫情,在家避難的願望愈發強烈,久坐的生活方式已成爲主要問題。 弗雷德裏克·薩爾德曼表示:“我們認爲每天進行30分鐘的體育鍛煉可以將患癌症,心血管疾病或老年癡呆症的風險降低40%。”除了預防疾病外,運動還會使人分泌內啡肽,從而使人產生幸福感。它可以增強免疫系統,從而更好地保護我們免受疾病傳染。

Ne pas sortir de chez soi va également avoir un impact sur la forme physique, puisqu’en restant en permanence sur place, on s'expose à la prise de poids. Le calcul est simple : «on grossit parce qu’il y a des entrées - on continue à manger - mais il n’y a plus de dépenses parce qu’on ne bouge pas», explique le cardiologue. Et en ces temps d’anxiété généralisée, certains peuvent avoir tendance à grignoter pour compenser : ils stockent plus que d’habitude à cause du stress et de leurs angoisses, sans se dépenser par la suite.

宅家還會對您的身體健康產生影響,因爲長期宅家可能會使您體重增加。計算很簡單,心臟醫生解釋道:“我們發胖是因爲一直在增加輸入-我們一直在吃-但因爲我們不運動所以沒有(熱量)消耗”。在普遍焦慮的時代,有些人可能會傾向於用零食來補償自己:由於壓力和焦慮,他們比平時儲存更多的零食,但之後卻不消耗(所吃零食的熱量)。

Un sommeil perturbé

睡眠紊亂

«Avec le couvre-feu et le télétravail, on perd les deux synchroniseurs du sommeil qui sont l’exposition à la lumière naturelle et l’activité physique», énonce Philippe Beaulieu, médecin du sommeil . En journée, le niveau d’éclairement n’est pas suffisant, et sans s’exposer à la lumière naturelle le matin, l'organisme perd ses points de repères. Résultat, des troubles du sommeil peuvent apparaître, allant de la simple insomnie aux décalages de phases. À partir de là, on entre dans «le cercle vicieux de la léthargie». Autrement dit, moins on en fait, moins on a envie d’en faire.

“由於宵禁和遠程辦公,我們失去了兩個睡眠協調器,自然光線和體育鍛煉”,睡眠醫生菲利普·比尤利說。白天,照明不足,沒有自然光的早晨,人體失去了其基準點。結果,可能從簡單的失眠發展到階段性睡眠障礙。從那開始,我們進入“嗜睡的惡性循環”。換句話說,越睡不着,就越怕睡覺。

Une rumination incessante


不斷反省


Chez soi, on se retrouve seul face à ses pensées, plus ou moins nocives. «Enfermé entre quatre murs, on va avoir tendance à davantage ressasser, les pensées négatives vont tourner en boucle dans notre cerveau comme un disque rayé», analyse Christophe Haag, chercheur en psychologie sociale. Ces pensées pessimistes obsèdent et grignotent du temps de cerveau disponible. Elles vont peser sur l’individu, et peuvent mener jusqu’à des phases dépressives.

在家一個人應對思緒,或多或少是有害的。社會心理學研究人員克里斯托夫·哈格分析說:“封閉在四面牆之間,我們會反覆思考,消極的想法會像復刻的碟片一樣在我們的大腦中循環”。這些悲觀的想法會在人大腦空閒時煩擾並蠶食(人的內心)。它們會壓迫個體,並可能導致人抑鬱。

À force de ne pas sortir, l'ennui se fera fortement ressentir, avec l’impression de mener une vie monotone, répétitive, sans intérêt. «Même si l’ennui peut avoir du bon, et permet d’en apprendre plus sur soi via une introspection, il devient mauvais quand il s’inscrit trop durablement», rappelle le chercheur. Cet ennui prolongé va alors être à l’origine de nouvelles manies, dans certains cas se ronger les ongles, s’arracher la peau ou les sourcils. Il peut même mener jusqu’à l’apparition de troubles alimentaires, chez celles et ceux qui mangent pour compenser l’inaction.

因爲不出門,單調,重複,無趣的生活會讓人感到很無聊。研究人員提醒到:“儘管無聊可能是件好事,可以讓你通過內省來更多瞭解自己,但是當它太長時間出現時,它就會變得很糟糕。”這種長時間的無聊可能導致新發的躁狂症,在某些情況下,這會咬指甲,撕皮膚或眉毛。對於用吃東西來彌補空虛的人,它可能會導致進食障礙。

Un rejet social

排斥社會

Prostré chez soi, on peut se sentir rejeté, ostracisé des autres, une des plus grandes peurs de l’être humain. «Pour être bien au niveau psychologique, on a besoin d’être entouré, d’échanger, admet Frédéric Saldmann. La solitude nuit à la santé.» Être isolé socialement active une zone dans le cerveau qui est la même que celle activée lorsque l'on se fait mal. Être seul pendant une longue durée s'apparente donc à une réelle douleur physique.

縮在家裏,人們可能會感到被排斥,被別人排斥,這是人類最大的恐懼之一。弗雷德裏克·薩爾德曼承認:“要在心理上保持健康,人們需要聚集,分享。孤獨對健康有害。”社交孤立會激活大腦中與自己受傷時相同的區域。因此,長時間獨處會產生身體真實的痛楚。

On va alors ressentir toute une palette d’émotions négatives, de la tristesse à la frustration, en passant par la colère et le désespoir. «Ces émotions sont extrêmement énergivores pour le corps et la tête, et plongent dans un état de stress permanent», assure Christophe Haag. 

然後,我們將經歷從悲傷到沮喪,憤怒和絕望的各種負面情緒。克里斯托弗·哈格表示:“這些情緒對於身體和腦袋來說都是非常耗費能量的,會使人陷入永久性壓力狀態。”從長遠來看,自尊心會受到打擊。

Pour son bien, il est important de garder un rythme : on sort une heure par jour pour prendre le plus de lumière possible, on se pose à un coin de lumière pour booster son moral, et surtout on se force à faire de l’exercice physique, même pour 30 minutes à une heure de marche par jour.

爲了健康,保持節律很重要:每天出去一個小時,儘可能多地多曬太陽,身處光線充足的角落可以振奮精神,最重要的是,要強迫自己鍛鍊身體,每天走30分鐘到一個小時也可以。

Ref:https://madame.lefigaro.fr/bien-etre/ce-quil-se-passe-dans-le-corps-quand-on-ne-sort-pas-de-chez-soi-de-la-journee-220121-194618