當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語新聞:推特字數限制放寬,由140字擴充到280字

法語新聞:推特字數限制放寬,由140字擴充到280字

推薦人: 來源: 閱讀: 1.52W 次

En opérant ce changement, validé après un test lancé en septembre, Twitter pourrait séduire un plus grand nombre d'abonnés, lui permettant ainsi de devenir plus attractif pour les annonceurs.

法語新聞:推特字數限制放寬,由140字擴充到280字

9月通過測試之後運行了此項更改,推特會引誘更多的粉絲,從而使其對廣告商更具吸引力。

Ça y est, les utilisateurs de Twitter pourront s'exprimer en 280 caractères.

好了,推特的用戶即將能夠發表280個字符的言論。

«Notre but était de rendre (l'allongement) possible tout en s'assurant que l'on conservait la vitesse et la brièveté qui font de Twitter, Twitter. En regardant les résultats (du test), nous sommes ravis d'annoncer que nous avons atteint notre but et que nous lançons le changement dans toutes les langues» où la limite des 140 caractères posait problème aux utilisateurs, a écrit sur son blog le réseau social, qui avait lancé le test auprès de certains utilisateurs en septembre.

“我們的目的是使延長獲取可行性,同時確保我們在推特維持的速度和簡潔。從(測試)的結果來看,我們很高興地宣佈,目標已經達成,並且所有的語言都會得到更改”推特在9月針對某些用戶進行測試後,在線上博客中,關於140個字符限制給用戶帶來的不便中寫下這段話。

We're expanding the character limit! We want it to be easier and faster for everyone to express themselves.
More characters. More expression. More of what's happening.

— Twitter (@Twitter) 7 novembre 2017

我們正在擴大字符限制!我們想要每個人都能更快更簡單的表達自己的情感。

更多的字符。更多的情緒。更多發生的事情。

——推特(@Twitter)2017年11月7日

«Nous avons observé que lorsque les gens avaient besoin de plus de 140 caractères, ils twittaient plus facilement et plus souvent», poursuit le groupe, qui tente de se relancer alors qu'il perd toujours de l'argent.

“我們注意到,當人們需要突破140個字符限制的時候,他們發推文就會更容易更頻繁”,(推特)團隊說道。推特這些年來始終在虧損。

L'allongement ne concerne toutefois que les messages en caractères latins, rappelle le réseau, car c'est surtout en anglais, espagnol, portugais ou français que la limite de 140 caractères semble poser parfois souci aux utilisateurs, contrairement à ceux qui écrivent en japonais, coréen ou chinois.

但如今他們則準備重振旗鼓,再度出發。

«Les 140 caractères étaient suffisants pour une phrase mais pas pour un raisonnement»

“140個字符對於一個句子而言是非常足夠的,但是對於一個論證卻是遠遠不夠的”

«Les 140 caractères étaient suffisants pour une phrase mais pas pour un raisonnement», a indiqué à l'AFP le lexicographe Alain Rey avant de préciser: «Le syllogisme ( ou raisonnement logique) le plus articulé d'Aristote tient en 280 caractères, pas en 140.»

“140個字符對於一個句子而言是非常足夠的,但是對於一個論證卻是遠遠不夠的”,法新社的詞典學家Alain Rey說道,此前,她也明確提出:“亞里士多德發音最清晰的三段論(或者是邏輯論證)也有280個字符,而不是140。”

La possibilité de tweeter en 280 caractères «va permettre une expression plus correcte».

280個字符的推文可能性“將會使某一種表達更加正確”。

Mais pas que! Comme le souligne l'auteur du Dictionnaire historique de la langue française, «Twitter a en tête les tranches les plus âgées qui reculaient devant cette expression limitée à 140 signes». Ce changement permettrait alors d'accueillir un plus grand nombre d'abonnés, pour l'heure en stagnation, et devenir plus attractif pour les annonceurs.

但不僅僅如此!就像《法國語言歷史詞典》的作者所指出的那樣,“推特”這一變化,將使得推特在目前停滯不前的時間段裏迎來更多的用戶,使得它對於廣告商來說更具吸引力。

La volonté d'attirer de nouveaux utilisateurs

吸引新用戶的願望

Ce n'est pas la première fois que le réseau social offre plus d'espace à ses utilisateurs.

這不是互聯網第一次向用戶提供更廣闊的空間。

En mai 2016, Twitter avait déjà déjà arrêté de comptabiliser les photos et les liens inclus dans les 140 caractères.

2016年5月,推特就已經停止將照片和鏈接算在140個字符內。

En janvier de la même année, l'entreprise avait souhaité repousser la limite du nombre de caractères... à 10.000! Avant de se raviser.

同年1月份,企業曾希望將字符限制擴大多到一萬!在改變主意之前。

Twitter, qui n'a jamais engrangé de bénéfices et a encore perdu 116 millions de dollars au second trimestre, doit trouver les moyens d'attirer d'avantage d'utilisateurs, qui ont stagné à 328 millions sur les six premiers mois de l'année, ainsi qu'à monétiser son audience.

推特,從未曾有過贏利且在第二季度損失了1億1600萬美元,上半年,他的用戶量一直停滯在3億2800萬名,爲了使用戶變現,它必須想辦法吸引更多的用戶。

Celle-ci est largement constituée d'élus, de journalistes et de célébrités. Davantage d'utilisateurs permettrait par exemple d'attirer plus d'annonceurs publicitaires.

這些用戶主要由民選官員、記者和知名人士組成。更多的用戶會吸引更多的廣告商。

本文由滬江法語雙語編輯缺根筋原創翻譯,轉載請註明出處。