當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語辨析:區分conjecture和conjoncture

法語辨析:區分conjecture和conjoncture

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

« conjecture » ou « conjoncture » ?

ing-bottom: 56.09%;">法語辨析:區分conjecture和conjoncture

是“conjecture”還是“conjoncture”?

Erreur couramment commise

經常犯的錯誤

Qui n’a jamais entendu dire que « les experts se perdent en conjonctures » ?

誰不曾聽過“ les experts se perdent en conjonctures”(專家們迷失在那種情形之中)?

Règle (comment ne plus commettre cette erreur)

規則(爲了不再犯錯誤)

Si le terme qui pose problème peut être remplacé par « hypothèse » ou « supposition », c’est une « conjecture ».

如果讓你困擾的那個詞是可以被“hypothèse”或者“ supposition”代替的,那就是“conjecture”(假設)。

S’il peut être remplacé par « situation » ou « contexte », c’est une « conjoncture ».

如果那個詞可以被“situation”或者“contexte”代替,那就是“conjoncture”(環境,情形)。

Ex : Se perdre en conjectures ; bénéficier d’une conjoncture favorable.

例如:迷失在猜測中;受益於有利的環境。

Avis de l’expert

專家的意見

S’il n’est pas rare que la conjecture, que l’on prétend presque toujours « vaine », se teinte d’une nuance péjorative, elle le doit probablement au fait qu’elle s’est épanouie, à l’origine, dans la langue des augures.

有時候我們會將“conjecture”理解爲“vaine”,這個詞就被添上了一絲貶義的色彩,這可能要歸因於最初這個詞在古羅馬占星術的語言裏面用的比較多。

Certes, par la suite, elle s’est affranchie de cet environnement magique pour coloniser les secteurs didactique et politique, considérés comme autrement sérieux.

當然,最後,它走出了這個神祕的語境,也用於其他的情況。

Pour autant, elle n’en a pas totalement perdu la réputation qui était sienne de représenter avant tout… une idée creuse et sans réel fondement !

但是它始終沒有丟掉它原本的意思:一個虛幻的帶有空想成分且沒有事實依據的想法。

Exercices (cherchez les erreurs)

練習(找錯誤)

La prochaine révision de nos tarifs dépendra de la conjecture.Cette prétendue preuve n’est que pure conjecture.Faute d’informations, ils en sont réduits aux conjonctures.Nous sommes soumis aux aléas de la conjoncture économique.Malgré la conjoncture, le chiffre d’affaires reste satisfaisant.Ce secteur d’activité est sensible aux variations de conjecture.Compte tenu de la conjecture, nous ne pouvons produire plus.Perplexes, les experts eux-mêmes se perdent en conjectures.La santé du pays est liée à la conjecture économique mondiale.Avec une meilleure conjecture, nous ferions moins de pertes.

Réponses

Faux. Il faut écrire : La prochaine révision de nos tarifs dépendra de la conjoncture. On parle ici du contexte, de la situation (sous-entendu : économique), on écrit donc « conjoncture ».

(應該將“conjecture”改爲“conjoncture”,這裏我們說的應該是我們下期的定價取決於經濟情形,所以應該是“情形,環境”這個詞)

Phrase correcte.

Faux. Il faut écrire : Faute d’informations, ils en sont réduits aux conjectures.
Ils en sont réduits à faire des suppositions : des « conjectures »

(這句話是想說由於缺乏信息,他們只能做猜測,應該是“conjectures”)

Phrase correcte.

Phrase correcte.

Faux. Il faut écrire : Ce secteur d’activité est sensible aux variations de conjoncture. La situation générale influe sur ce secteur d’activité. Il n’est pas question ici d’hypothèse mais de « conjoncture ».

(這句話是想說活動的這個環節對於環境的變化很敏感,環境會影響這個活動環節,這裏不是在說假設,所以用“conjoncture”)

Faux. Il faut écrire : Compte tenu de la conjoncture, nous ne pouvons produire plus. Il n’est pas question de faire des suppositions. La production dépend du contexte, c’est-à-dire de la « conjoncture ».

(這句話是想說考慮到環境問題,我們不能在生產了,所以應該用“conjoncture”,而不是“conjecture”)

Phrase correcte.

Faux. Il faut écrire : La santé du pays est liée à la conjoncture économique mondiale. On ne parle pas ici d’hypothèses mais du contexte mondial, on écrit donc « conjoncture ».

(這句話是想說國家的狀況跟世界經濟環境有關,所以應該用“conjoncture”)

Faux. Il faut écrire : Avec une meilleure conjoncture, nous ferions moins de pertes. La phrase signifie « si le contexte était meilleur, nous ferions moins de pertes », on écrit donc « conjoncture ».

(這句話是想說如果有個更好的環境,我們就不會損失這麼多了,所以應該用“conjoncture”)

文章由滬江法語小suo原創編譯,轉載請註明出處。