當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 21個在巴黎很正常,但在法國其他地方顯得很奇怪的事情

21個在巴黎很正常,但在法國其他地方顯得很奇怪的事情

推薦人: 來源: 閱讀: 1.17W 次

滬江法語君按:衆所周知,法國分爲巴黎和外省,那麼巴黎到底有哪些外省人看來匪夷所思的事情呢?我們一起來看看吧!

21個在巴黎很正常,但在法國其他地方顯得很奇怪的事情

21 trucs normaux à Paris mais qui paraissent super bizarres au reste de la France


21個在巴黎很正常,但在法國其他地方顯得很奇怪的事情


1.Ne pas dire «bonjour» en entrant dans un magasin.


1. 進商店不說“你好”。

2. Ne pas dire «bonjour» non plus dans les transports en commun.


2. 在公共交通上也不說“你好”。

3. Devoir payer 5 euros pour une bière ou un café.


3. 一杯啤酒或咖啡要付5歐。

4. Le fait que les taxis ne s'arrêtent jamais.


4. 的士從來不停。

5. Le fait de risquer sa vie chaque fois qu'on conduit place de la Concorde.


5. 每次在協和廣場行駛都冒着生命危險。

6. Les gens qui klaxonnent tout le temps.


6. 人們總是在按喇叭。

7. La possibilité d'acheter des fruits dans le métro.


7. 可以在地鐵買水果。

8. Devoir faire 2 heures de transports en commun par jour pour aller au boulot.


8. 每天上班要花兩小時的交通時間。

9. Les gens qui marchent super vite dans la rue.


9. 人們在街上走得超級快。

10. Les serveurs qui n'ont pas l'air content du tout de nous voir.


10. 侍者看到我們一點也不開心。

11. Le nombre de personnes ahurissant qui jouent de l'accordéon dans le métro.


11. 在地鐵里拉手風琴的人數量驚人。

12. Le fait que les loyers coûtent l'équivalent du PIB d'un petit pays d'Afrique.


12. 房租相當於非洲一個小國家的國內生產總值。

13. Devoir envoyer approximativement 3485 dossiers avant d'espérer trouver un 15m2 à peu près décent à moins de 700 euros par mois.


13. 在找到一個每月低於700歐,大約15平方米差不多過得去的小房間之前,需要寄大約3485份文件。

14. Le fait d'appeler un kebab «un grec».


14. 將土耳其肉夾饃稱爲“希臘三明治”。

15. L'enfer des grands boulevards.


15. 大馬路的地獄。

16.L'utilisation de l'expression «en province».


16. 使用“在外省”這一表達。

17. Les écrans avec un bandeau jaune environ 95% du temps.


17. 95%的情況下,屏幕上都會有黃色的通知。

18.Le fait que le métro soit systématiquement bondé.


18. 地鐵永遠都是擠得滿滿的。

19. Les pigeons absolument PAR-TOUT.


19. 鴿子隨處可見。

20. La prolifération des Stan Smith.


20. Stan Smith小白鞋氾濫。

21. Et enfin... Châtelet-les-Halles.


21. 最後……市中心的夏特雷-大堂站。 

本內容法語部分轉載自buzzfeed網站,中文部分爲滬江法語小歐原創翻譯,轉載請註明出處。