當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 爲什麼把「亞軍」叫做“Dauphin(海豚)”?

爲什麼把「亞軍」叫做“Dauphin(海豚)”?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.1W 次

看到Dauphin這個單詞,想必大家第一念頭都是海豚🐬吧。其實法國人常常把運動或選美比賽的亞軍也稱作Dauphin,而且這個單詞還有法國王儲的意思。一起來看看爲什麼吧。

 

Pourquoi le deuxième est-il parfois appelé le "dauphin" ?

爲什麼有時會把亞軍叫做“Dauphin(海豚)”?

 

C'est un surnom parfois donné au deuxième sur un podium sportif, ou pour les finAlistes d'un concours de beauté, comme celui de Miss France.

這個暱稱有時用來形容運動比賽的亞軍,或者法國小姐之類選美比賽的決賽入圍者。

 

ing-bottom: 66.67%;">爲什麼把「亞軍」叫做“Dauphin(海豚)”?

 

Le terme «dauphin» (ou «dauphine») tire son origine d'un prénom donné dès le XIIe siècle aux fils aînés de la famille d'Albon, dans le comté de Vienne (Isère). Celle-ci avait pris l'habitude de baptiser les héritiers Dauphin (masculin de Delphine) en hommage à Guigo Delphinus d'Albon – francisé Guigues Dauphin – pour ses faits d'armes.

單詞“Dauphin”源自十二世紀起(伊澤爾省)維埃納伯爵領德伯恩家族長子的名字。這個家族沿襲了給繼任者取名Dauphin的傳統(Delphine的男性化名字),此舉是爲了向Guigo Delphinus d'Albon在軍事上的貢獻致敬,其法語化的名字爲Guigues Dauphin。

 

爲什麼把「亞軍」叫做“Dauphin(海豚)”? 第2張

 

Le prénom est ensuite devenu un titre officiel repris au XIVe siècle par la famille royale. Il a ainsi été utilisé pour désigner les deuxièmes dans l'ordre de succession au trône de France jusqu'au règne de Charles X, au XIXe siècle (le prédécesseur du dernier roi français, Louis-Philippe Ier). Le terme «dauphin» a ensuite été un temps repris par les prétendants légitimes à la couronne, puis plus largement par la population.

這個名字後來在十四世紀被王室重新用作官方稱號。這個稱號也因此被用於形容法國王位第二位繼承者,直到十九世紀查理十世統治法國(繼任爲法國王室最後一位國王路易·菲利普)。“Dauphin”這個單詞自此先是成爲法國王儲的代稱,而後被民衆拓展到更廣的範圍。

 

所以,這裏的“Dauphin”其實不是海豚,而是“法國王儲”的引申義。以後想要表達“第二名/亞軍”的時候,就能用一個更地道的表達啦!