“覆水難收” 用韓語怎麼說?
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“覆水難收”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~
覆水難收
釋義:漢語成語,意思是倒在地上的水難以收回,比喻事情已成定局,難以挽回。出自《後漢書·何進傳》。
韓語翻譯參考如下:
1. 엎지른 물(은 다시 담지 못한다)
예 : 어떤 남에게 상처를 주는 말들은 했다가는 바로 엎지른 물이라구.
例子:有些傷人的話說了就覆水難收了。
예 : 엎지른 물은 다시 담지 못한듯이 당신이 이렇게 해도 아무 소용 없을 거야.
例子:覆水難收,你這麼做也沒有用。
2.저지른 일은 만회하기 어렵다
예 : 저지른 일은 만회하기 어렵잖아. 이제 후회해도 늦었다.
例子:覆水難收。現在後悔也晚了。
拓展
엎지르다【動詞】打翻,弄灑,灑,潑,覆,撒,翻倒
1.주스를 엎지르다.
把果汁灑了。
2.국그릇을 엎지르다.
打翻了湯碗。
만회하다【動詞】挽回 ,扳回
1.손실을 만회하다.
補回損失。
2.명예를 만회하다.
挽回聲譽。
저지르다【動詞】做錯 ,犯錯 ,犯事 ,惹事
1.범죄를 한 번 저지르다.
作了一次案。
2.상사의 묵인하에 부정을 저지르다.
在上司的默許下做了非法行爲。
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點擊查看更多此係列文章>>
本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。